Tiago 3

Urana Xuana (MET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Riagu hatuminga haringinam mana, labu ang xumana asok lipu tubatubaingamgu tai. Namua na ang gaxabia ba Urana bagula suxuyam lipu tubatubaingamdi haringina mana lipu teladi.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Kira longgalo talibu doa mana axamang xangxana. Ne lipu gaxarea dilibu doa mana haruangadinga te, ding lipu maringing sibundi, ding sanga mana duwasa xai sibuna mana kuboluding longgalo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Kira tata ain hataing kaxukana maluxu mana hosidi suxungudingdi bu disu mana kira murungaroa. Binabu sanga ba taxugia asaxa sanggang longgalo.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Kimbo ahatumia wagadi. Ding sabanga sibundi saing yang haringina yudi mala, ning axamang kaxukang sibuna xugiadi, dila mana long baruamta lipu xugiangama muruna mana.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Bila balau, suxunguxungua bing sangga hataing kaxukana. Ning itina haringina. Ahatumia: Yap nanggixang kaxukana sanga ba tau timung sabanga.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Baing suxunguxungua xauna bila yap tela. Baxagi mana diang xangxana, libu sangga musuna masup mana kubolung diandi. Sanga ba xugia walingaroa sok bila yap sabanga hanggalangiangam, namua na yabinoa ma taxa long salakkamia.Ain hataing kaxukana hauli kira ba taxugia asaxa sanggang longgalo|alt="Man turning horse with bit" src="lb00035b.tif" size="col" loc="James 3:3" copy="BFBS (Bass)" ref="3:3" Wagadi sabanga sibundi saing yang haringina yudi mala, ning axamang kaxukang sibuna xugiadi|alt="Ship with rudders astern" src="GT00133.tif" size="col" loc="James 3:4" copy="WBT (Thompson)" ref="3:4"
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Lipudi daxap asaxa abunging xangxana bila asaxa, mang, moxa, asaxa tekkam, saing duxumbudi, waleu sibuna ma hatata.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ne lipu tela sanga ba xumbu suxungunoa te. Axamang xukxugiangam diana, baxagi mana baxi diang ungingam.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Mana suxunguradi bunging teladi taiti Toxoratamona Tibura yanoa, saing bunging teladi tahanggalangia lipuadi Urana tongtongiadi bila ina.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mana suxunguxungu taininau sok itinga xaung haruanga hanggalangiangam. Riagu hatuminga haringinam mana, alali sanga te!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Sanga ba langa xaung tek tang bokboga masok mana banggum langing taininau? Tegu sibuna!
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Riagu hatuminga haringinam mana, sanga mana wawai ua unggakdi, kimbo sanga mana axaiba ua wawaidi? Tegu. Bila balau sanga ba axu langa tegia te.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Lipu gaxarea liwe mang hatumingading daxai xaung xabiangading dimaring? Bing bungingbunginalo dilibu kubolu xaidi bu dahatanga na lipudi ba oxatading xai disok mana xabiangading maringina xaung kuboluding xaringana.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ne nabu hatumingamia ubo ba utatua lipudi, ubo ba uwa mugamuga manadi, ubo ba uharua kimu manadi, nabu hatumingama doa bila ba, bing labu uitiung ba ung lipu hatuminga xaiyamgu tai, namua na bungina ulibu bila ba, uharua ba Urana haruanganoa maxun te.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Xabianga na bila li ri ma rangua Urana te. Tegu. Xabianga ba xabianga titiam, aningoningo teguam, ma rangua xaungadi.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Namua na long baruamta kubolu haruanga kimuam xaung kubolu tatuangam duwa, la ba bagula abagu kubolu utuutungam xaung kubolu diang longgalo.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Ning xabianga maringinoa ma rangua Urana bing muga sigixingang sibuna. Xauna, libu lipudi muruding mana kubolu gamogamu taininau, dirung mosi rangua lipudi, duwa hawa mana lipudi, dibaxagi mana kubolu usingangam xaung aningodingdi disok xai, dilibu hasusu mana lipu longgalo, xaung disu mana ding haruangadinga.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Lipu aningoxamdi ding bila duxuma anginga xuyang tela umangadingia, ua saing aningona bila kubolu maringing xangxana.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.