Romanos 8
Urana Xuana (MET) vs NVT
1 Urana uxu kira ba lipu maringindi namua na tahatum haringina, binabu hatata kira tataga rangua Kristo Yesu, suxuyangang salakkama bagula xap kira te.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Namua na mana Kristo Yesu oxatanoa, Urana Aningong walingam haringinganoa luba kira taining tainina, bu tayunga kubolu diana matiyua tang haringingadinga.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Hanaunaungua sanga ba luba kira te. Haringingan te, namua na hatuminga muganga tuxu kira. Ning axa ba hanaunaungua sanga ba libu te, Urana ing sibuna libu. Soxi ing sibung Garanoa ma xap sangga bila kira lipu kubolu dianamdi, bu wa hananiangua mana kubolura diandi. Baing mana sangganoa ba Urana ta kubolu diana haruangia, saing sahi haringinganoa masup.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Libu bila ba bu kubolu maringing hanaunaungamdi disok sibuna mana walingaradi. Disok bungina tahaxa mana hatuminga muganga daxanganoa te, ning disok bungina tahaxa mana Aningong daxanganoa.Urana uxu kira ba lipu maringindi|alt="Happy woman with arms raised" src="IB04206bw cropped.tif" size="col" loc="Romans 8:1" copy="IBS (Faadil)" ref="8:1"
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Namua na lipu gaxarea dahaxa mana hatuminga muganga daxanganoa, hatumingadingdi dahaxi mana hatuminga muganga murunganoa. Ning lipu gaxarea dahaxa mana Urana Aningong daxanganoa, hatumingadingdi dahaxi mana Aningong murunganoa.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Lipu gaxarea hatumingadingdi dahaxi mana hatuminga muganga, daxanga ba ila mana matiyua. Ning lipu gaxarea hatumingadingdi dahaxi mana Urana Aningonoa, daxanga ba ila mana walinga xaung gamogamu mosiu.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Lipu gaxarea hatumingadingdi dahaxi mana hatuminga muganga, ding Urana bixuandi. Duwa hawa mana Urana hanaunaunganoa te. Maxung sibuna ding sanga te.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Adi hatuminga muganga xaidi ba sanga ba dilibu Urana yaha te.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ning ang ba, hatuminga muganga xaiang te. Tegu. Urana Aningonoa xaiang, nabu maxuna Aningonoa wa maluxu mang. Baing lipu gaxarea Aningonoa ma rangua Kristo ba wa maluxu manadi te, bing ding iniadi te.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ning nabu Kristo wa maluxu mang, heku sanggaimdi bagula dimati namua na kubolu diandi dahanggalangiadi, Urana Aningonoa sina walinga nang namua na asok maringina Urana maxania.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Urana iti Yesu mesa muli mana matiyua. Baing ina naga, nabu Aningonoa wa maluxu mang, bing heku sanggaimdi bagula dimati, bagula libudi duwa muli. Urana, ina iti Kristo mesa muli mana matiyua, bagula libu bila ba mana Aningonoa wa maluxu mang ba haringinganoa. Urana iti Yesu mesa muli mana matiyua. Baing ina naga, nabu Aningonoa wa maluxu mang, bing heku sanggaimdi bagula dimati, bagula libudi duwa muli|alt="Jesus" src="IB04176bw cropped.tif" size="col" loc="Romans 8:10" copy="IBS (Faadil)" ref="8:10"
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Baing ina naga, riagu hatuminga haringinam mana, bing tasu mana Urana Aningong haruanganoa, labu tasu mana hatuminga muganguau tai.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Namua na nabu mana walingaima ahaxa mana hatuminga muganga, bing bagula amati. Ning nabu mana Urana Aningong haringinganoa aung hatuminga muganga kubolundi dimati, bing bagula awa.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Namua na lipu gaxarea diyunga ding ba Urana Aningonoa xaidi, ding Urana garandi.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Namua na aningoningo axap ba, libuang asok lipu oxata olanggamdi muli bu amaxuwa mana lipuxim haringinoa te. Tegu. Ang gaxap Urana Aningonoa, saing mana rimanoa xapkutiang bu asok garandi. Binabu mana namua ba sanga ba tawagi ba, “Mama, Tibugu!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Aningonoa ing sibuna gabu aningoradi ba haringia haruangua ba tawa Urana garandi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Baing nabu tawa garandi, bing bagula taxap axamang xaidi Urana hau haruangua ba sinadi nakira. Axadi ba sabangaroa Kristo xapdi bagula taxapdi xauna. Bagula taxapdi nabu maxuna hatata taxap salaga rangua bu kimuya sanga ba tawa rangua ralania.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ngabagu ba salakkadi hatata taxapdi axamang olang sibuna, bungina tahatumia ralang sabanga Urana bagula hatanga masok nakira.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Namua na axamang longgalo Urana tongtongiadi diragu dibagu haringina mua mana xaidapka Urana bagula hatanga lipu gaxarea garandi.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Namua na axadi tongtongiadi dituba dituba disok bila Urana muruna mana ba sus. Murungadinga libudi duwa bila ba te. Tegu. Urana libudi duwa bila ba bu dita ragunga mana
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 xaidapka bagula lubadi sangua buyangua tuxudi ba, bu ding xauna sanga diluxu daxap ralang taininau Urana garandi diluxu daxap.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Taxabiau, axamang longgalo Urana tongtongiadi duxunumia salaga bila salak hayauxingam. Binabu waleu ma hatata axamandi digudi mua.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ne axadi li ding ganiding te. Tegu. Kira ba xauna tagudi luria. Kira taxap Urana Aningonoa bila yahanga mugamugangama masup ba. Tagudi luria saing taragu tabagu haringina mua mana xaidapka Urana bagula xapkuti kira masup bu tawa garang sibundi. Baing mana xaidapka ba sanggaradi bagula disok hauna saing axamandi bagula disoxautidi te.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Urana xap kira muli ba, saing mana bungina baguba ma laing hatata, tata ragunga mana ralang kimuama. Ning nabu lipu tela xap axamang tela, bing ta ragunga mana te. Namua na gaxarea ta ragunga mana axamana xap masup ba? Tegu.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ne nabu tata ragunga mana axamana taxap teguyu, bing taharingia hatumingaria taragu mana saing tayunga kubolua ba te.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Bila balau, Urana Aningonoa hauli kira bungina aningoradi haringingading te. Namua na baraxinta xai mana tasabu mana, taxabia te. Ne Aningonoa ing sibuna sabu ba hauli kira saing gudi na Urana xaung haruanga sanga mana taharua na te.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Baing Urana bagu sibuna lipudi hatumingadinga, saing xabia axa Aningonoa harua mana, namua na Aningonoa sabu xaung xusungangadi disu mana Urana murunganoa, bu hauli lipuxing maringindi.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Baing taxabia ba Urana libu axamang longgalo duwaxata xauna bu disok xai na lipu gaxarea muruding sibuna mana, adi mogudi ba disok lipuxindi namua na alaba su mana murunganoa manadi.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Namua na muga Urana xabia lipuxindi bagula gaxarea, saing muga mogudi ba disok bila Garanoa, bu Garanoa sok matuau liwe mana kixinging xumana.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Baing adi muga Urana mogudi ba, wagi manadi xauna. Baing adi wagi manadi ba, libudi disok maringina maxania xauna. Baing adi libudi disok maringina maxania ba, sina yaya sabanga nadi bu daxap walinga xai ralania xauna.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Binabu taharua baru mana axadi ba Urana libudi makira? Urana wa rangua kira, binabu gaxarea sanga ba dali kira?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Urana tuxuti ing sibung Garanoa te. Tegu. Yunga bixuandi rimadingia bu xap kira longgalo yabaroa. Bila balau, binabu maxung sibuna hatuminganoa bagula mesa ba sina axamang longgalo dahauli kira ba talibu murunganoa walingaria xauna.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Urana ing sibuna mogu kira ba tawa lipuxindi. Binabu gaxarea sanga ba ta kira haruangia? Urana ing sibuna libu kira tasok maringina maxania.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Baing gaxarea bagula haxi mana kira taxap salaga haruangia? Tegu, lipu tela te. Namua na Kristo Yesu mati makira, saing axamang sabangga ba, bing mesa muli baing. Rung yabang yayamia mana Urana rimang rimamo rubinia, saing sabusabu na Urana makira.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Binabu gaxarea sanga ba utu kira sangua Kristo murungang sibunoa? Nabu mauxanganoa xap kira, kimbo nabu taxap doa, kimbo nabu taxap salaga, kimbo nabu gesak sabanga xap kira, kimbo nabu taxola mana imangdi, kimbo nabu axamang diana bo ba hanggalangia kira, kimbo nabu lipu tela bo ba ung kira waxangia, bola axadi ba sanga ba dutu kira sangua Kristo murungang sibunoa? Tegu sibuna!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Axadi ba bila Xaitamoxi Debit bung, harua na Urana ba,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ne nabu axadi ba disok makira, heku. Kristo murung sibuna makira saing bagula tadali sibuna axadi ba rimania.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Hatumingagua haring sibuna ba matiyua, kimbo mauxangang walingamdi, kimbo Urana uleginamdi, kimbo xaungadi, kimbo axamang hatatamdi, kimbo axamang kimuamdi, kimbo aningoningo yayamdi,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 kimbo aningoningo etuamdi kimbo aningoningo hawamdi—maxung sibuna axamang tela liwe mana axadi Urana tongtongiadi sanga ba dutu kira sangua Urana murungang sibunoa te, murungang sibuna ba hatanga nakira mana Yesu Kristo Toxoratamona kiria.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.