Romanos 8
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 Urana uxu kira ba lipu maringindi namua na tahatum haringina, binabu hatata kira tataga rangua Kristo Yesu, suxuyangang salakkama bagula xap kira te.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Namua na mana Kristo Yesu oxatanoa, Urana Aningong walingam haringinganoa luba kira taining tainina, bu tayunga kubolu diana matiyua tang haringingadinga.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Hanaunaungua sanga ba luba kira te. Haringingan te, namua na hatuminga muganga tuxu kira. Ning axa ba hanaunaungua sanga ba libu te, Urana ing sibuna libu. Soxi ing sibung Garanoa ma xap sangga bila kira lipu kubolu dianamdi, bu wa hananiangua mana kubolura diandi. Baing mana sangganoa ba Urana ta kubolu diana haruangia, saing sahi haringinganoa masup.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Libu bila ba bu kubolu maringing hanaunaungamdi disok sibuna mana walingaradi. Disok bungina tahaxa mana hatuminga muganga daxanganoa te, ning disok bungina tahaxa mana Aningong daxanganoa.Urana uxu kira ba lipu maringindi|alt="Happy woman with arms raised" src="IB04206bw cropped.tif" size="col" loc="Romans 8:1" copy="IBS (Faadil)" ref="8:1"
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Namua na lipu gaxarea dahaxa mana hatuminga muganga daxanganoa, hatumingadingdi dahaxi mana hatuminga muganga murunganoa. Ning lipu gaxarea dahaxa mana Urana Aningong daxanganoa, hatumingadingdi dahaxi mana Aningong murunganoa.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Lipu gaxarea hatumingadingdi dahaxi mana hatuminga muganga, daxanga ba ila mana matiyua. Ning lipu gaxarea hatumingadingdi dahaxi mana Urana Aningonoa, daxanga ba ila mana walinga xaung gamogamu mosiu.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Lipu gaxarea hatumingadingdi dahaxi mana hatuminga muganga, ding Urana bixuandi. Duwa hawa mana Urana hanaunaunganoa te. Maxung sibuna ding sanga te.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Adi hatuminga muganga xaidi ba sanga ba dilibu Urana yaha te.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ning ang ba, hatuminga muganga xaiang te. Tegu. Urana Aningonoa xaiang, nabu maxuna Aningonoa wa maluxu mang. Baing lipu gaxarea Aningonoa ma rangua Kristo ba wa maluxu manadi te, bing ding iniadi te.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ning nabu Kristo wa maluxu mang, heku sanggaimdi bagula dimati namua na kubolu diandi dahanggalangiadi, Urana Aningonoa sina walinga nang namua na asok maringina Urana maxania.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Urana iti Yesu mesa muli mana matiyua. Baing ina naga, nabu Aningonoa wa maluxu mang, bing heku sanggaimdi bagula dimati, bagula libudi duwa muli. Urana, ina iti Kristo mesa muli mana matiyua, bagula libu bila ba mana Aningonoa wa maluxu mang ba haringinganoa. Urana iti Yesu mesa muli mana matiyua. Baing ina naga, nabu Aningonoa wa maluxu mang, bing heku sanggaimdi bagula dimati, bagula libudi duwa muli|alt="Jesus" src="IB04176bw cropped.tif" size="col" loc="Romans 8:10" copy="IBS (Faadil)" ref="8:10"
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Baing ina naga, riagu hatuminga haringinam mana, bing tasu mana Urana Aningong haruanganoa, labu tasu mana hatuminga muganguau tai.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Namua na nabu mana walingaima ahaxa mana hatuminga muganga, bing bagula amati. Ning nabu mana Urana Aningong haringinganoa aung hatuminga muganga kubolundi dimati, bing bagula awa.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Namua na lipu gaxarea diyunga ding ba Urana Aningonoa xaidi, ding Urana garandi.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Namua na aningoningo axap ba, libuang asok lipu oxata olanggamdi muli bu amaxuwa mana lipuxim haringinoa te. Tegu. Ang gaxap Urana Aningonoa, saing mana rimanoa xapkutiang bu asok garandi. Binabu mana namua ba sanga ba tawagi ba, “Mama, Tibugu!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Aningonoa ing sibuna gabu aningoradi ba haringia haruangua ba tawa Urana garandi.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Baing nabu tawa garandi, bing bagula taxap axamang xaidi Urana hau haruangua ba sinadi nakira. Axadi ba sabangaroa Kristo xapdi bagula taxapdi xauna. Bagula taxapdi nabu maxuna hatata taxap salaga rangua bu kimuya sanga ba tawa rangua ralania.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ngabagu ba salakkadi hatata taxapdi axamang olang sibuna, bungina tahatumia ralang sabanga Urana bagula hatanga masok nakira.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Namua na axamang longgalo Urana tongtongiadi diragu dibagu haringina mua mana xaidapka Urana bagula hatanga lipu gaxarea garandi.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Namua na axadi tongtongiadi dituba dituba disok bila Urana muruna mana ba sus. Murungadinga libudi duwa bila ba te. Tegu. Urana libudi duwa bila ba bu dita ragunga mana
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 xaidapka bagula lubadi sangua buyangua tuxudi ba, bu ding xauna sanga diluxu daxap ralang taininau Urana garandi diluxu daxap.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Taxabiau, axamang longgalo Urana tongtongiadi duxunumia salaga bila salak hayauxingam. Binabu waleu ma hatata axamandi digudi mua.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ne axadi li ding ganiding te. Tegu. Kira ba xauna tagudi luria. Kira taxap Urana Aningonoa bila yahanga mugamugangama masup ba. Tagudi luria saing taragu tabagu haringina mua mana xaidapka Urana bagula xapkuti kira masup bu tawa garang sibundi. Baing mana xaidapka ba sanggaradi bagula disok hauna saing axamandi bagula disoxautidi te.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Urana xap kira muli ba, saing mana bungina baguba ma laing hatata, tata ragunga mana ralang kimuama. Ning nabu lipu tela xap axamang tela, bing ta ragunga mana te. Namua na gaxarea ta ragunga mana axamana xap masup ba? Tegu.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ne nabu tata ragunga mana axamana taxap teguyu, bing taharingia hatumingaria taragu mana saing tayunga kubolua ba te.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Bila balau, Urana Aningonoa hauli kira bungina aningoradi haringingading te. Namua na baraxinta xai mana tasabu mana, taxabia te. Ne Aningonoa ing sibuna sabu ba hauli kira saing gudi na Urana xaung haruanga sanga mana taharua na te.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Baing Urana bagu sibuna lipudi hatumingadinga, saing xabia axa Aningonoa harua mana, namua na Aningonoa sabu xaung xusungangadi disu mana Urana murunganoa, bu hauli lipuxing maringindi.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Baing taxabia ba Urana libu axamang longgalo duwaxata xauna bu disok xai na lipu gaxarea muruding sibuna mana, adi mogudi ba disok lipuxindi namua na alaba su mana murunganoa manadi.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Namua na muga Urana xabia lipuxindi bagula gaxarea, saing muga mogudi ba disok bila Garanoa, bu Garanoa sok matuau liwe mana kixinging xumana.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Baing adi muga Urana mogudi ba, wagi manadi xauna. Baing adi wagi manadi ba, libudi disok maringina maxania xauna. Baing adi libudi disok maringina maxania ba, sina yaya sabanga nadi bu daxap walinga xai ralania xauna.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Binabu taharua baru mana axadi ba Urana libudi makira? Urana wa rangua kira, binabu gaxarea sanga ba dali kira?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Urana tuxuti ing sibung Garanoa te. Tegu. Yunga bixuandi rimadingia bu xap kira longgalo yabaroa. Bila balau, binabu maxung sibuna hatuminganoa bagula mesa ba sina axamang longgalo dahauli kira ba talibu murunganoa walingaria xauna.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Urana ing sibuna mogu kira ba tawa lipuxindi. Binabu gaxarea sanga ba ta kira haruangia? Urana ing sibuna libu kira tasok maringina maxania.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Baing gaxarea bagula haxi mana kira taxap salaga haruangia? Tegu, lipu tela te. Namua na Kristo Yesu mati makira, saing axamang sabangga ba, bing mesa muli baing. Rung yabang yayamia mana Urana rimang rimamo rubinia, saing sabusabu na Urana makira.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Binabu gaxarea sanga ba utu kira sangua Kristo murungang sibunoa? Nabu mauxanganoa xap kira, kimbo nabu taxap doa, kimbo nabu taxap salaga, kimbo nabu gesak sabanga xap kira, kimbo nabu taxola mana imangdi, kimbo nabu axamang diana bo ba hanggalangia kira, kimbo nabu lipu tela bo ba ung kira waxangia, bola axadi ba sanga ba dutu kira sangua Kristo murungang sibunoa? Tegu sibuna!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Axadi ba bila Xaitamoxi Debit bung, harua na Urana ba,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ne nabu axadi ba disok makira, heku. Kristo murung sibuna makira saing bagula tadali sibuna axadi ba rimania.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Hatumingagua haring sibuna ba matiyua, kimbo mauxangang walingamdi, kimbo Urana uleginamdi, kimbo xaungadi, kimbo axamang hatatamdi, kimbo axamang kimuamdi, kimbo aningoningo yayamdi,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 kimbo aningoningo etuamdi kimbo aningoningo hawamdi—maxung sibuna axamang tela liwe mana axadi Urana tongtongiadi sanga ba dutu kira sangua Urana murungang sibunoa te, murungang sibuna ba hatanga nakira mana Yesu Kristo Toxoratamona kiria.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.