Romanos 7
Urana Xuana (MET) vs NVT
1 Riagu hatuminga haringinam mana, ngaharua nang lipuadi axabia Urana hanaunaunganoa. Binabu axabia xai sibuna ba hanaunaungua wa etua mana lipudi bungina duwauyu ing ganina. Ne bungina dimati bing tegu.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ahatum to. Hanaunaungua taga haing yaungam tela rangua ayuana bungina gamatauyu. Ne nabu ayuanoa mati, bing sup mana yaunga hanaunaunganoa.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Baing ina naga, nabu ayuanoa gamatauyu saing haininoa yau lipu tela, bing bagula duxu ba haingga libu kubolu diana mana yaunga daxanganoa. Ning nabu ayuanoa mati, bing hanaunaungua yunga mana yaunganoa. Maxuna, nabu yau tela muli, bing kubolunoa kubolu diana mana yaunga daxanganoa te.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Binabu riagu hatuminga haringinam mana, Urana libu bila balau mang xauna. Amati rangua Kristo, binabu awa hawa mana hanaunaunga haringinganoa te. Libu bila ba bu ataga rangua tela, lipua iti mesa mana matiyua. Tataga rangua bu aningora mana Urana.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Namua na muga bungina hatumingara muganga xai kirauyu, hanaunaungua iti murungara kubolu dianamdi dimesa saing dituxu oxatadinga sanggaria. Baing ina naga, aningonoa bing matiyua.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ne hatata tasup mana hanaunaunga haringinganoa. Namua na bila tamati tawa halianga mana, saing tuxu kira muli te. Hatata Urana oxatanoa tatuxu, tatuxu mana daxanga muganga hanaunaungam te. Tegu. Tatuxu mana daxanga hauna mana Urana Aningonoa.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Binabu taharua baru? “Nabu hanaunaungua iti mesa murungaroa ba talibu kubolu diandi, bing hanaunaungua doa,” bola taharua bila ba? Tegu sibuna! Nabu hanaunaungua wa te, bing maxung sibuna sanga ba ngaxabia kubolu baruamtadi diandi te. Hanaunaungua bili ba, “Labu uxawau tai.” Ne nabu bili bila ba te, bing maxung sibuna sanga ba ngaxabia ba kubolu xawanga kubolu dian te.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ne kubolu diana bagu ganangana mana hanaunaunga bilinganamga ba, saing libu xawanga xangxana disok hatumingagia. Nabu hanaunaungua te, bing kubolu diana haringinganoa bila ba te. Haringinganoa mati ba.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Muga bungina ngaxabia hanaunaungua teguyu, ngahagaxa ba walingagua xai. Ning kimuya bungina hanaunaungua ma rangua nga, kubolu diana mesa maluxu manga saing ngawa halianga mana Urana bila ngamati.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Binabu ngabagu ba hanaunaungadi li ngahagaxa ba bagula disina walinga nanga ba, ning dilibu bila ba te. Tegu. Dilibu ngawa halianga mana Urana bila ngamati baing.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Namua na kubolu diana, bagu ganangana mana hanaunaungua, tuxu murak manga, saing mana hanaunaungadi ba ung nga mati.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Baing ina naga, hanaunaungua bing Urana inia, saing taining tainina bing iniadi xauna, dimaring xaung daxai.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ning baruta? Bola axa xaiya ba libu ngamati? Tegu sibuna! Ne kubolu diana tuxu oxatanoa maluxu mana axa xaiya ba bu ngamati haruangia. Binabu sanga ba tabagu kubolu diana diang sibuna baru. Tuxu oxatang dianoa maluxu mana Urana hanaunaungang xaidi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Taxabiau, hanaunaungua ma rangua Urana Aningonoa. Ne nga ba, nga lipu titiam. Kubolu diana tuxu nga saing bila balau ngasok lipu oxata olanggam mana.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Kuboluadi ngalibudi, ngaxabia namua ngalibudi te. Namua na kubolu xaidi ngabo ba ngalibudi, ngalibudi te. Ne kubolu hauxagu sibuna manadi ba, ding naga ngalibudi.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ne nabu ngaxabia ba kubolugu didoa, bing alaba hatanga ba nganai ba hanaunaungua xai.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Bila balau, binabu nga ba ngalibu kubolu diandi te, ne kubolu diana ma rung maluxu manga bila numa moxona, ina naga libudi.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ngaxabia ba axamang xai tela wa maluxu manga te. Ngaharua mana hatumingagu muganga baing. Namua na murugu ba ngalibu kubolu xaidi, ning sanga ba ngalibudi te.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Namua na kubolu xaiyadi ngabo ba ngalibudi, axadi ba ngalibudi te. Tegu. Kubolu diandi hauxagu manadi ba, axadi naga ngalibudi.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ne nabu ngalibu kuboluadi hauxagu mana ngalibudi, bing nga ba ngalibudi te. Tegu. Kubolu diana wa maluxu manga naga libudi.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Binabu ngabagu kubolua na bila li wa etua mana walingagua: Bungina ngabo ba ngalibu kubolu xai, kubolu diana wa rangua nga.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Namua na maluxu hatumingagia ngayaha sibuna mana Urana hanaunaunganoa,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 ning ngabagu kubolu tela haringinganoa wa maluxu sanggagia. Kubolua ba haunggana kubolua hatumingagua bo ba libu, saing tuxu nga, ta nga hawa mana kubolu diana ba wa maluxu sanggagia bila lipuxigu haringina.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Si laku! Nga lipu mauxangang sabanggam baru! Gaxarea bagula xap nga muli sangua sangga matiamga li?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ngaharua xai sibuna na Urana! Namua na Yesu Kristo, Toxoratamona kiria bagula xap nga muli!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.