Romanos 6

Urana Xuana (MET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Binabu taharua baru? “Talibulibu kubolu diandiyu bu Urana kubolung atin dimoti makira tubu sabanga,” bola taharua bila ba?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Tegu sibuna! Bila kira tamati, binabu tawa halianga mana kubolu dianoa. Maring te ba tawa manauyu!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ahatumia. Bungina taxap langa bu hatanga ba tataga rangua Kristo Yesu, talibu bu hatanga ba tamati rangua xauna.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Binabu, bungina taxap langa, dikimang kira rangua mana matianoa, bu bila Urana iti Kristo mesa mana matiyua mana haringinganoa taiti Tibura yanoa mana ba, bing bila balau kira xauna sanga ba tahaxa walinga haunia.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Namua na nabu tataga rangua matiania bila ba, bing maxung sibuna bagula tataga rangua mana mesanganoa muli.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Taxabiau, dingelia hatumingara mugangadi xai balingamia rangua Kristo, bu sangga kubolung diang muganga sup ba, bu tawa hawa mana kubolu diana bila lipuxira haringina muli te.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Namua na lipu gaxarea dimati rangua Kristo ba, kubolu diang haringinganoa tuxu muli te.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Baing nabu tamati rangua Kristo, bing tahatum haringina ba bagula tawa rangua xauna.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Taxabiau, Urana iti Kristo mesa muli mana matiyua, binabu sanga ba mati muli te. Matiyua haringinganoa sanga ba tuxu muli te.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Bungina mati, mati bunging taininau ing ganina bu dali kubolu diang haringinganoa. Ne hatata wa, saing wauyu bu tuxu Urana oxatanoa.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Bila balau bing ahatumiang xauna bila amati awa halianga mana kubolu diang haringinganoa. Ne awa muli bu atuxu Urana oxatanoa namua na ataga rangua Kristo Yesu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Binabu labu ayunga kubolu diana wa etua mana sanggaim titiamdiu tai, nam asu mana sangga murunganoa.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Baing labu ayunga sanggaim hataing tela mala rangua kubolu diana bu tuxu oxatanoau tai. Tegu. Ayungang mala rangua Urana bila lipuadi xapdi sangua matiyua dima walinga haunia. Binabu ayunga sanggaim hataindi mala rangua bu tuxu oxatang maringindi manadi.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Alibu bila ba namua na kubolu diana bagula wa etua mang muli te. Namua na hatata awa hawa mana hanaunaungua te, ne awa hawa mana kubolua Urana atin dimoti mang.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Binabu taharua baru? “Tawa hawa mana hanaunaungua muli te, ne tawa hawa mana kubolua Urana atin dimoti makira, binabu sanga ba talibu kubolu diandiyu,” bola taharua bila ba? Tegu sibuna!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Bungina atang lipu tela rimania bu awa hawa mana, bing asok lipuxing oxata olanggamdi saing asu mana haruanganoa. Bola axabia alaba te? Sanga ba awa kubolu diang lipuxing oxata olanggamdi, daxanga ba ila mana matiyua. Kimbo sanga ba asu mana Urana haruanganoa, daxanga ba ila mana kubolu maringina.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ne ngaharua xai sibuna mala rangua Urana, namua na muga awa kubolu diang lipuxing oxata olanggamdi, ne hatata mana hatumingaim longgalo asu mana tubatubaikka li axap ba, ala hawa mana.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Muga kubolu diana goxiang, ne Urana lubang, saing asok kubolu maringina lipuxing oxata olanggamdi.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ngahatanga haruangagua babwia xaung ngaharua mana lipu oxata olanggamdi, namua na hatumingaim titiamdi diraxap. Muga ata sanggaim hataindi mana kubolu musunama xaung kubolu hanaunaunga dalingama tang rimadinga bu awa hawa manadi, saing tang daxaiang ba alibulibu kubolu diang xumana. Ne hatata bing ata sanggaim hataindi kubolu maringing rimania bu awa hawa mana, saing bagula xaiang ba asok Urana iniadi.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Bungina awa kubolu diana lipuxing oxata olanggamdi, awa hawa mana kubolu maringina monga te.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ne aningong xai baru sok mana kuboluadi alibudi mana bungina baguba? Tegu. Kuboluadi ba hatata memeyaim manadi. Kuboluadi ba subingadinga bing matiyua!
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ne Urana lubang mana kubolu diandi digoxiang ba, saing asok Urana lipuxing oxata olanggamdi. Baing ina naga, aningonoa axap bing asok Urana iniadi, saing daxanga ba subinganoa bing walinga subingang teguama.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Namua na kubolu diandi haxuyangadingdi bing matiyua, ning Urana yahanganoa bing walinga subingang teguama, sina olang nakira namua na tataga rangua Kristo Yesu Toxoratamona kiria.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.