Romanos 3

Urana Xuana (MET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nabu bila balau, bing lipu tela Yudam haulina baru? Lipu sangga xuxunganama haulina baru?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Si, haulina xai sibuna! Muga bing: Urana moguam Yudadi ba am gawasa mana Xuanoa.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Maxuna, teladi diyunga haruangua dahau ba disu mana haruanganoa ba. Ne baruta? Nabu diyunga haruangadinga, bola alali libu haruanga Urana hau ba xung mari?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Tegu sibuna! Heku lipu longgalo duwa lipu languangamdi, Urana taininau bungingbunginalo su mana haruangua hau ba. Bila Xaitamoxi Debit bung haruanganoa harua mana Urana ba:
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Ne lipu titiamdi hatumingadinga bila li: Dahakhaxi ba, “Kubolura diandi dahauli Urana namua na dahatanga rangrang ba kubolundi dimaring, binabu maring te ba sina salaga nakira.” Bola haruanga bila ba maring?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Tegu sibuna! Nabu Urana bungingbunginalo su mana kubolu maringin te bila ba, bing sanga ba suxuya lipu longgalo kuboludingdi baru?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ne lipu titiam tela sanga ba hakhaxi ba, “Nabu haruangagu languangama libu Urana haruangang maxunama tubu, saing alali libu lipudi diti Urana yanoa sabanga, bing baruta Urana sina salaga nanga bila nga lipu kubolu dianam?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Haruanga olangga li bila haruanga olang tela ba, “Tauna, talibu kubolu diandi bu kubolu xaidi bila lipudi diti Urana yanoa bagula sok!” Lipu teladi daharungiam olang bungina dilangua ba am gatubatuba bila ba. Maring ba daxap Urana suxuyangang salakkama.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Binabu taharua baru? Sanga ba taharua ba am Yudadi am gadali bakbak teladi? Tegu sibuna! Tahatanga masup ba lipu longgalo, am Yudadi xaung Yuda Teguamdi ba, tawa hawa mana kubolu diana.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Bila Urana Xuanoa harua ba:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Tela xabianganoa xai te,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Lipu longgalo diyamu Urana,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Suxunguding haruangadingdi dibuya bila gobagoba xaxaina,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “Suxungudingdi dibaxagi mana guxam diandi xaung harungiangua.”
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Diluki sap ba dung lipudi mati,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 long baruamta dila mana, dahanggalangia axamandi saing mauxangandi disok la ba,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 daxabia daxanga gamogamu mosiama te.”
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 “Dimaxuwa monga mana Urana te, tegu sibuna.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ne taxabia ba haruanga baruamta hanaunaungua harua mana ba, harua na lipu gaxarea duwa hawa mana hanaunaunga ba. Bila balau bu lipu longgalo dimumguti, sanga ba dahaxuya haruanga tela te, xaung bu hatanga ba lipu titiam longgalo mauxangading Urana maxania.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Baing ina naga, lipu tela sanga ba sok maringina Urana maxania mana kubolua su mana hanaunaungua te. Tegu. Hanaunaungua hatanga nakira rangrang ba talibu kubolu diandi ing ganina.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ning hatata Urana hatanga daxanganoa mana tasok maringina maxania sok sabasabia ba. Halianga mana hanaunaungua. Ne daxanga ba Moses bung mana bungina bung hanaunaungadi Urana sinadi na, xaung Urana lipuxing suxunguxunguamdi dibung mana xauna.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Tasok maringina Urana maxania bungina tahatum haringina mana Yesu Kristo. Urana tongtongia daxanga tela mana Yudadi xaung tela mana Yuda Teguamdi te. Lipu longgalo disu mana daxanga taininau ing ganina.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Namua na lipu longgalo dilibu kubolu diandi. Ding longgalo diraxap mana axamang xai sibundi duwa Urana ralania.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Ne Urana atin dimoti makira saing mana kuboluna ba uxu kira ba maringina. Yahanga ba sina olang nakira. Libu bila ba mana Kristo Yesu oxatanoa bungina luba kubolura diandi sangua kira.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Urana ta Kristo masok ba wa hananianga ba gim kubolura diandi bungina sibinoa ri saing mati. Sisia kuboluradi namua na tahatum haringina mana Kristo oxatanoa. Bo ba hatanga ba kubolunoa maring, namua na muga mana Kristo ma, sina salaga na lipu kubolu dianam longgalo te. Binabu bagu bila kubolunoa maring te. Ning bagu halianga mana kuboluding diandi, namua na kubolunoa mosiu.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Libu bila ba bu hatata hatanga kira ba kubolunoa maring, namua na ing sibuna maringina xaung suxuya maringina, saing uxu lipu kubolu dianamdi ba dimaring maxania bungina dahatum haringina mana Yesu.Urana ta Kristo masok ba wa hananianga ba gim kubolura diandi bungina sibinoa ri saing mati|alt="Jesus on cross" src="GT00040.tif" size="col" loc="Romans 3:25" copy="WBT (Thompson)" ref="3:25"
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Binabu tahasua baru? Tegu. Nabu tasu mana hanaunaungua, bing baruta sanga ba tahasua te? Namua bing talibu axamang tela ba tasok maringina Urana maxania te, ne tasok maringina namua na tahatum haringina.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Namua na taxabia ba lipudi disok maringina Urana maxania mana dahatum haringina. Disok maringina mana kubolua disu mana hanaunaungua te.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Baruta? Bola Urana Yudadi dingia ing ganina? Tegu. Ina Urana Yuda Teguamdi dingia xauna.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Namua na Urana taininau ing ganina, saing bagula uxu lipu sangga xuxunganamdi ba dimaring namua na dahatum haringina, saing bagula uxu lipu sangga xuxungang teguamdi ba dimaring mana daxanga taininau, namua na dahatum haringina.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Bila balau, baing nabu kubolua hatuminga haringinama bing daxangua mana lipudi disok maringina Urana maxania, bing taraxata mana hanaunaungua? Tahitixiya? Tegu sibuna! Talibu hanaunaungua wa haringina.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.