Mateus 6
Urana Xuana (MET) vs BKJ
1 “Amaxania. Labu alibu kuboluim xaidi lipudi maxadingia bu dahatum xai manggu tai. Nabu alibu bila ba, bing haxuyangaim te rangua Tibuim wa long xaiya.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Binabu bungina usina yahangua na lipu raxabinganam tela, labu uhabingia sabanga manau tai. Labu asoxi lipudi diyup toxidi muga mang mana Yudadi sabungading numandi xaung mana daxangadiu tai. Lipu manang luwadi dilibu bila ba bu lipudi dibagu, diti yadingdi. Maxung sibuna ngabalang ba, daxap haxuyangadinga masup.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ne ung ba, bungina usina haulingua na lipu haxugindi, labu uyunga lipudi daxabia baraxinta ulibu tai.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Usina yahangamdi hisangia, baing Tibum, ina xabia axamang hisangam longgalo, bagula haxuya kuboluma.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Baing bungina asabu, labu alibu bila lipu manang luwadi dilibu tai. Ding diyaha sibuna mana disabu mana daxanga sokindi kimbo Yudadi sabungading numandi bu lipudi dibagudi. Maxung sibuna ngabalang ba, daxap haxuyangadinga masup.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ning bungina usabu, uluxu numam lunia, uriba xalua saing usabu na Tibum, ina lipu tela bagu te. Bagung mana longga lipu tela sanga ba bagung te, saing bagula sina haxuyangua naung.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Baing bungina usabu, labu uharua harua olang bila lipudi daxabia Urana te dilibu tai. Dahatum ba nabu daharua haruanga marang xumana, bing urana dingiadi bagula dilungudi.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Labu awa bila dinggu tai, namua na Tibuim xabia rangrang axadi araxap manadi muga mana axusunga.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Binabu asabu bila li:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Yonggaxima bing ma.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Uliam anginga sanga mana xaidapka baguli.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Uyunga kubolumam diandi,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Saing labu uyungam mala tubaigiau tai,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Nabu ayunga lipudi kuboluding diandi bungina dilibudi mang, bing Tibuim long xaiyama bagula yunga kuboluim diandi xauna.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ning nabu ayunga lipudi kuboluding diandi te, bing Tibuim bagula yunga kuboluim diandi te.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Bungina asaha mana angingua, labu alibu bagungaimdi ayangading bila lipu manang luwadi dilibu tai. Dituba ba ramramoding ayangading bu lipudi daxabia ba disaha mana angingua. Maxung sibuna ngabalang ba, daxap haxuyangadinga masup.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ning bungina asaha mana angingua, ahitia toxoloimdi xaung adamia ramramoimdi.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Baing bagula lipudi dibagu daxabia te asaha mana angingua. Tibuim, ina lipudi dibagu te, ing ganina bagula bagu. Baing Tibuim, ina bagu axamang longgalo hisangia, bagula haxuya nang.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Labu agugunia xalaxaladi mang la li titiau tai, longga binadi daxangdi xaung rosiandi dahanggalangiadi, longga lipu hanaunggamdi dutu saha ramanga dahanai. Tegu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Agugunia xalaxaladi long xaiya, longga binadi daxangdi te xaung rosiandi dahanggalangiadi te, longga lipu hanaunggamdi dutu saha ramanga dahanai te.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Longga xalingimdi duwa mana, la ba murungaima wa xauna.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Maxua bila sangga nagunginoa. Nabu maxaimdi daxai, luliadinga saxaxangia sanggaim longgalo.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ne nabu didoa, sanggaim longgalo bagula dibaxagi mana labianoa. Baing nabu lulianoa lu maluxu mang laba, bing labiana ba tubu baru!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Lipu tela sanga ba waxata mana lipu haringing luwa te, namua na bagula murung sibuna mana tela saing hauxang sibuna mana tela, kimbo bagula waxata xai mana tela saing atin didoa mana tela. Bila balau, sanga ba awa hawa mana Urana xaung xalaxaladi xauna te.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Binabu ngabalang ba, labu ahatum xumana mana walingaimdiu tai, axang baraxintau, anung baraxintau, kimbo mana sanggaimdiu, asau baraxintau tai. Walinga axamang angingam ing ganina te. Sangga axamang imanggam ing ganina te.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ahatumia mangdi: Duxuma te, daxauya te, digugunia angiadinga numa guguniangamia te. Ne Tibuim long xaiyam haxangdi. Baing ang gadalidi maxania!
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Baruta? Sanga ba hatumingaim xumana sigi xaidap taininau mana walingaimdi? Tegu!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Baing baruta ahatum xumana mana imangdi? Ahatumia haidangadi, dahaing baru. Duwaxata te, ditongtongia imangidingdi te.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ning ngabalang ba, haidangadi ba gumangidinga xai sibuna mana Xaitamoxi Solomon yauyaungandi, ina waleu yauyau xai sibuna ba.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nabu Urana libu bila ba mana haidanga abungindi, hatata duwa, ne buragina lipudi ditaudi yabia, bing maxung sibuna bagula yauyauang xai sibuna. Ang hatumingaim haringina kaxukana buk!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Binabu labu ahatum xumanau mana axadi bau tai. Labu aharua bila liu tai: ‘Bagula taxang baraxinta?’ kimbo ‘Bagula tanung baraxinta?’ kimbo ‘Bagula tasau baraxinta?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Namua na lipudi daxabia Urana te disaisai mana axadi ba, saing Tibuim long xaiyama xabia ba araxap manadi.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ne asai mana Urana Yonggaxinoa xaung kubolung maringina muga mana axamang longgalo, bing bagula uliang mana axadi ba xauna.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Binabu labu ahatum xumana mana buraginau tai, namua na buragina bagula xap ing sibuna mauxangandi dima. Hatata mauxangandi sanga mana hatata.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.