Mateus 6

Urana Xuana (MET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Amaxania. Labu alibu kuboluim xaidi lipudi maxadingia bu dahatum xai manggu tai. Nabu alibu bila ba, bing haxuyangaim te rangua Tibuim wa long xaiya.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Binabu bungina usina yahangua na lipu raxabinganam tela, labu uhabingia sabanga manau tai. Labu asoxi lipudi diyup toxidi muga mang mana Yudadi sabungading numandi xaung mana daxangadiu tai. Lipu manang luwadi dilibu bila ba bu lipudi dibagu, diti yadingdi. Maxung sibuna ngabalang ba, daxap haxuyangadinga masup.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ne ung ba, bungina usina haulingua na lipu haxugindi, labu uyunga lipudi daxabia baraxinta ulibu tai.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Usina yahangamdi hisangia, baing Tibum, ina xabia axamang hisangam longgalo, bagula haxuya kuboluma.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Baing bungina asabu, labu alibu bila lipu manang luwadi dilibu tai. Ding diyaha sibuna mana disabu mana daxanga sokindi kimbo Yudadi sabungading numandi bu lipudi dibagudi. Maxung sibuna ngabalang ba, daxap haxuyangadinga masup.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ning bungina usabu, uluxu numam lunia, uriba xalua saing usabu na Tibum, ina lipu tela bagu te. Bagung mana longga lipu tela sanga ba bagung te, saing bagula sina haxuyangua naung.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Baing bungina usabu, labu uharua harua olang bila lipudi daxabia Urana te dilibu tai. Dahatum ba nabu daharua haruanga marang xumana, bing urana dingiadi bagula dilungudi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Labu awa bila dinggu tai, namua na Tibuim xabia rangrang axadi araxap manadi muga mana axusunga.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Binabu asabu bila li:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Yonggaxima bing ma.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Uliam anginga sanga mana xaidapka baguli.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Uyunga kubolumam diandi,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Saing labu uyungam mala tubaigiau tai,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Nabu ayunga lipudi kuboluding diandi bungina dilibudi mang, bing Tibuim long xaiyama bagula yunga kuboluim diandi xauna.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ning nabu ayunga lipudi kuboluding diandi te, bing Tibuim bagula yunga kuboluim diandi te.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Bungina asaha mana angingua, labu alibu bagungaimdi ayangading bila lipu manang luwadi dilibu tai. Dituba ba ramramoding ayangading bu lipudi daxabia ba disaha mana angingua. Maxung sibuna ngabalang ba, daxap haxuyangadinga masup.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ning bungina asaha mana angingua, ahitia toxoloimdi xaung adamia ramramoimdi.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Baing bagula lipudi dibagu daxabia te asaha mana angingua. Tibuim, ina lipudi dibagu te, ing ganina bagula bagu. Baing Tibuim, ina bagu axamang longgalo hisangia, bagula haxuya nang.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Labu agugunia xalaxaladi mang la li titiau tai, longga binadi daxangdi xaung rosiandi dahanggalangiadi, longga lipu hanaunggamdi dutu saha ramanga dahanai. Tegu.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Agugunia xalaxaladi long xaiya, longga binadi daxangdi te xaung rosiandi dahanggalangiadi te, longga lipu hanaunggamdi dutu saha ramanga dahanai te.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Longga xalingimdi duwa mana, la ba murungaima wa xauna.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Maxua bila sangga nagunginoa. Nabu maxaimdi daxai, luliadinga saxaxangia sanggaim longgalo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Ne nabu didoa, sanggaim longgalo bagula dibaxagi mana labianoa. Baing nabu lulianoa lu maluxu mang laba, bing labiana ba tubu baru!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Lipu tela sanga ba waxata mana lipu haringing luwa te, namua na bagula murung sibuna mana tela saing hauxang sibuna mana tela, kimbo bagula waxata xai mana tela saing atin didoa mana tela. Bila balau, sanga ba awa hawa mana Urana xaung xalaxaladi xauna te.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Binabu ngabalang ba, labu ahatum xumana mana walingaimdiu tai, axang baraxintau, anung baraxintau, kimbo mana sanggaimdiu, asau baraxintau tai. Walinga axamang angingam ing ganina te. Sangga axamang imanggam ing ganina te.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ahatumia mangdi: Duxuma te, daxauya te, digugunia angiadinga numa guguniangamia te. Ne Tibuim long xaiyam haxangdi. Baing ang gadalidi maxania!
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Baruta? Sanga ba hatumingaim xumana sigi xaidap taininau mana walingaimdi? Tegu!
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Baing baruta ahatum xumana mana imangdi? Ahatumia haidangadi, dahaing baru. Duwaxata te, ditongtongia imangidingdi te.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ning ngabalang ba, haidangadi ba gumangidinga xai sibuna mana Xaitamoxi Solomon yauyaungandi, ina waleu yauyau xai sibuna ba.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nabu Urana libu bila ba mana haidanga abungindi, hatata duwa, ne buragina lipudi ditaudi yabia, bing maxung sibuna bagula yauyauang xai sibuna. Ang hatumingaim haringina kaxukana buk!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Binabu labu ahatum xumanau mana axadi bau tai. Labu aharua bila liu tai: ‘Bagula taxang baraxinta?’ kimbo ‘Bagula tanung baraxinta?’ kimbo ‘Bagula tasau baraxinta?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Namua na lipudi daxabia Urana te disaisai mana axadi ba, saing Tibuim long xaiyama xabia ba araxap manadi.
32 (Porque todas essas
33 Ne asai mana Urana Yonggaxinoa xaung kubolung maringina muga mana axamang longgalo, bing bagula uliang mana axadi ba xauna.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 “Binabu labu ahatum xumana mana buraginau tai, namua na buragina bagula xap ing sibuna mauxangandi dima. Hatata mauxangandi sanga mana hatata.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.