Mateus 24

Urana Xuana (MET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu sauya Urana Numang yabania saing haxa mala, baing lipuxindi dinaxu mana dima rangua. Dibo ba dahatanga Urana Numang numandi na.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ne xusungadi ba, “Abagu numadi ba? Maxung sibuna ngabalang ba, xaidaba ma yu bungina siang tela bagula wa etua mana rianoa te. Tegu. Bagula ding longgalo disup mari.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Kimuya, Yesu rung Xaxagania Olip. Lipudi dinaxu mana ding ganiding dima rangua, saing daharua ba, “Ubaxanga nam, bungintabi bagula axadi bagudi li disok? Baing baraxinta bagula sok muga bu hatanga malingama bo ba sokkuba, xaung bu hatanga xaidap subinganoa bo ba mauba?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yesu haxuya ba, “Amaxania, nam lipu tela langlanguang.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Namua na xumana bagula dima dilangua daxap yagua saing bagula daharua ba, ‘Nga Urana Lipuxing Mogunganama baing.’ Bagula dituxu murak mana lipu xumana.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Bagula alungu haruanga mana haungingadi duwa haxek, duwa hasoya, ne amaxania—labu ahixi manadiu tai. Axadi na bila ba bagula disok to, ne subinganoa sok teguyu.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Numanumadi bagula dimesa dahaunggana ding, saing yonggadi bagula dilibu taininau. Gesak sabangadi xaung noxiga sabangadi bagula disok long xangxana.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ne axadi bagudi li unggutingua ing ganina, bila bungina haing tela ungguti xunumia salak hayauxingamdi.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Baing bagula dituxuang, disina salaga nang, xaung dunggang mati. Bagula numanumadi hauxading sibuna mang namua na anaxu manga.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Mana bungina baguba, xumana bagula diyamu mana dahatum haringina manga, saing bagula dita riadingdi bixuadingdi rimadingia saing bagula hauxading sibuna mana ding.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Lipudi dilangua ba ding Urana lipuxing suxunguxunguamdi bagula dimesa, saing bagula dituxu murak mana lipu xumana.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Kubolu diana bagula tubu, binabu lipu xumana murungadinga bagula mati.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ne lipu gaxarea dili haringina laing matiading xaidabidingdi, Urana bagula xapdi muli.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Baing ulek xaiya li mana Long Xaiya Yonggaxinoa, lipudi bagula dibaxanga titi hataing longgalo bu numanuma longgalo dilungu ba. Baing ina naga, xaidap subinganoa bagula ma.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Ne muga mana titia sup, bagula abagu ‘axamang maxuwangam hanggalangiangam’ li mua long bilingamia maluxu Urana Numania—axamana ba Urana lipuxing suxunguxunguama Danyel harua mana.” (Lipu gaxarea dititi haruanga baguli bing dahatumia haruanga li xai!)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 “Baing lipudi duwa titia Yudia bing diluki mala bimbia.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Lipudi duwa numa ubunia, labu diri numia digam xalingiding teladiu tai.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Lipudi duwa umangia, labu digoxoya numia bu daxap imangiding sabangadiu tai.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Baing usinganga buk mana haingdi gamoding xaung hainggadi disina sua na garadingdi mana bungina baguba!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Asabu ba gitingaima sanga ba sok bunging kuyama kimbo Xaidap Yaguangam te.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Namua na salaga mana bungina baguba bagula dali salaga mana bunging longgalo, ungguti mana Urana tongtongia axamandi laing hatata, saing kimuya mauxangana bila bagula hasusu muli te.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ne bungina baguba, nabu Urana raxapkuti te, bing lipu longgalo bagula disup. Ne mana namua hatumia lipuadi ina mogudi ba ing ganina, ina bagula raxapkuti. Lipudi duwa numa ubunia, labu diri numia digam xalingiding teladiu tai|alt="Judean house" src="lb00234b.tif" size="col" loc="Matthew 24:17" copy="BFBS (Bass)" ref="24:17"
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Baing mana bungina baguba, nabu lipu tela harua nang ba, ‘Abagu, alali Urana Lipuxing Mogunganama!’, kimbo lipu tela harua ba, ‘Abagu, la lo!’, bing labu ahatum haringina manau tai.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Namua na lipudi bagula dima dilangua ba ding Urana Lipuxing Mogunganama kimbo dilangua ba ding Urana lipuxing suxunguxunguamdi. Bagula disok dilibu axamang haringing sibung xangxana bu dilanglangua lipudi. Bagula dituba ba dibagu nabu sanga ba dilanglangua lipuadi Urana mogudi ba xauna.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Alungu. Ngabaxanga alali nang muga bu amaxania.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Baing ina naga, nabu lipu tela balang ba, ‘Abagu, wa long xoliania,’ bing labu asok malau tai. Baing nabu balang ba, ‘Wa la li, hisa numa lunia,’ bing labu ahatum haringina manau tai!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ahatumia. Bungina abagu bilikbiliga, ralanoa su sabalung subingang longgalo, ungguti karagia ila yuwaxia. Bila balau, Lipua Ma Rangua Urana malinganoa, bagula lipu longgalo dibagu daxabia.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nabu matia tela wa mana long tela, bagula matikomkomdi digugunia la ba.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Haxek sibuna kimuya mana bunging salakkamga ba,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Baing ina naga, bagula lipudi dibagu axamang tela sabalunia hatanga ba Lipua Ma Rangua Urana ma, saing numanuma titiamdi bagula dahatangitangi. Bagula dibagu Lipua Ma Rangua Urana ma mana mugap sabalunamdi xaung haringinganoa xaung ralang sabanga.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Baing toxi bagula sau sabanga, saing bagula soxi Urana uleginamdi mala hataing hataina, bu digugunia lipuadi ina mogudi ba mana titi subingang tela mala subingang tela.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Abagu xaiya pik saing axap xabianga mana: Bungina rimandi digamata saing lona, axabia ba gesaga sokkuba.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Bila balau, bungina abagu axadi bagudi li disok, axabia ba xaidaba wa haxek ba, wa xaluya baing.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Maxung sibuna ngabalang ba, bagula lipu hatatamdi disup teguyu, laing axadi bagudi li disok to.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Sabaluna xaung titi bagula disup, ne xuagu marandi sanga ba disup te.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Ne lipu tela xabia xaidaba xaung xaidap maxanoa te mana axadi bagudi li bagula disok. Urana uleginamdi daxabia te. Urana Garanoa xauna, ina xabia te. Tibugu ing ganina xabiau.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Lipua Ma Rangua Urana malinganoa bagula wa bila Noa xaidabinoa.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Muga mana langa si sabanga, lipudi daxang, dinung, diyau ding laing xaidapka Noa luxu wagia ba.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Lipudi daxabia baraxinta bagula sok te, laing langa si saing xapdi mala. Bagula wa bila ba bungina Lipua Ma Rangua Urana ma.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Lipu luwa bagula duwa umangia. Tela bagula daxap, ne tela bagula diyunga.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Haing luwa bagula dahamunanggia wit marandi siangia. Tela bagula daxap, ne tela bagula diyunga. Haing luwa dahamunanggia wit marandi siangia|alt="Two women grinding wheat with a stone" src="lb00133b.tif" size="col" loc="Matthew 24:41" copy="BFBS (Bass)" ref="24:41"
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Binabu amaxania, namua na axabia xaidaba te Toxoratamona angia bagula ma.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ne ahatumia: Nabu numa moxonoa xabia muga xaidap maxanoa lipu hanaunggama bagula ma, bing sanga ba maxania saing yunga numanoa te bu hanai.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Binabu ang xauna bing axauxau bungingbunginalo, namua na Lipua Ma Rangua Urana bagula ma bungina ahagaxa ba bagula ma te.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Lipu oxatam xabiangang xai xaung tuxu oxatang longgalo xai, lipua na bila baru? Ahatumia. Bila lipua numa moxonoa mogu ba ulia lipuxing haulingamdi angiadinga mana bungina mogu ba.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Nabu lipu oxatamga ba tuxu oxatanoa bungina moxonoa goxoya ma, bing numa moxonoa bagula yaha sibuna mana.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Maxung sibuna ngabalang ba, bagula mogu ba wasa mana xalinging longgalo.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ne nabu lipu oxatamga ba lipu diana, saing balaina ba, ‘Lipuxigua haringina bagula goxoya ma sap te.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Baing ungguti taha riang haulingamdi, saing xang nung xaung lipudi dinung lang haringina buk.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Numa moxonoa bagula goxoya ma mana xaidap tela lipu oxatama hagaxa te xaung xaidap maxanoa xabia te.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Numa moxonoa bagula hanggalangia lipuxing oxatama saing ta mana longga lipu manang luwamdi duwa, longga ba lipudi ditang haringina saing digaxu waidingdi.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.