Mateus 16

Urana Xuana (MET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parisidi digabu Sadyusidi dima rangua Yesu saing dituba. Duxusunga ba libu axamang haringina bu hatanga nadi ba Urana soxi ma.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Haxuya ba, “Bungina bungbung sibunauba aharua ba, ‘Sabaluna sabuxa. Longa xai ba.’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Baing bungina buraragina aharua ba, ‘Sabaluna sabuxa, mugapdi musuding. Binabu longa bagula doa.’ Ang sanga ba abagu axabia sabalung kubolunoa, ne sanga ba abagu axabia axadi Urana libudi hatata te!
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ang lipu hatatamdi ang diang sibundi xaung ayamu Urana, namua na asaisai ba abagu axamang haringina. Ne axamang haringing taininau ing ganina bagula abagu ba: Bagula wa bila axamana sok mana Urana lipuxing suxunguxunguama Yona.” Harua laing sup, baing yungadi, ilauba.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Yesu gabu lipuxindi dinaxu mana dikisi lang gamolingana mala, ne lipuxindi dinaxu mana dahalingalinga ba daxap salanga mala.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Harua nadi ba, “Amaxania mana axamana libu salanga salalanga ma rangua Parisidi xaung Sadyusidi.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Dahangixaya haruanga baguba liwe mading ba, “Bola harua bila ba namua na taxap salanga tela ma te.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Yesu xabia baraxinta daharua mana, baing xusungadi ba, “O, ang bina. Hatumingaim haringina haringing buk te. Baruta ahangixaya liwe mang mana axola salanga?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Abagu saing axabia rangrang teguyu? Ahatumia muli axamang tela te? Bungina ngahaxang lipu 5,000 xaung salanga luwadi luwadi hiliadinga, agam daba baru mana salanga duwauyu?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Kimbo, bungina ngahaxang lipu 4,000 xaung salanga 7, agam daba baru mana salanga duwauyu?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Baruta axabia haruangagua namuxinoa te? Ngaharua mana salanga te. Ngaharua muli ba, ‘Amaxania mana axamana ma rangua Parisidi xaung Sadyusidi libu salanga salalanga.’ ”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Baing ina naga, daxabia rangrang ba harua mana axamana libu salanga salalanga te, baladi ba dimaxania mana Parisidi xaung Sadyusidi tubatubaigiding murakkamdi, nam baxagi manadi bila axamana libu salanga salalanga.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yesu ila longga Sisaria Pilipai titidinga, baing xusunga lipuxindi dinaxu mana ba, “Lipudi daharua ba Lipua Ma Rangua Urana gaxarea sibuna?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Dahaxuya ba, “Teladi daharua ba ung ba Lipu Suguangama Yon. Teladi daharua ba Elaitsa. Ne teladi daharua ba Yeremaya kimbo Urana lipuxing suxunguxunguam tela muli.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Baing xusungadi ba, “Ne ang ba, ang gaharua ba nga gaxarea?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Saimon Pita haxuya ba, “Ung Urana Lipuxing Mogunganama, Urana walingam Garanoa.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Yesu haxuya ba, “Saimon, Yon garanoa, Urana yaha maung, namua na Tibugu long xaiyam hatanga alali naung. Oxop xabianga ba rangua lipu titiamdi te.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Baing ngabalaung bila li. Ung Pita, namuxinoa ‘siang.’ Baing etua mana siangga li bagula ngatongtongia sabungagua. Baing Matiadi Yabadinga haringinganoa bagula dali te.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Bagula ngauliaung axamana xaxa Long Xaiya Yonggaxinoa xaluxinoa. Baraxing baraxinta ubili titia, Urana xauna bagula bili long xaiya, saing baraxing baraxinta unai titia, Urana xauna bagula nai long xaiya.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Baing bili lipuxindi dinaxu mana ba labu dibala lipu tela ba ina Urana Lipuxing Mogunganamau tai.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Mana bungina baguba saing ila, Yesu ungguti baxanga rangrang na lipuxindi dinaxu mana ba Urana murunganoa bing ina bagula ila long sabangga Yerusalem, xap salaga mana lipu haringindi, lipu hananiangamdi yanamidingdi xaung lipu hanaunaunga tubatubainganamdi rimadingia. Baing bagula dung mati, saing mana xaidap tuwa bagula mesa muli.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Baing Pita xap mala singia saing ungguti bili ba labu harua nadi bila bau tai. Harua ba, “Toxoratamona, tegu sibuna! Sanga ba sok maung te!”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Yesu xugia mala saing harua na Pita ba, “Satan, uhaya! Ubo ba usoxauti daxangagua. Uhatumia bila Urana hatumia te. Uhatumia bila lipu titiamdi.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Baing Yesu harua na lipuxindi dinaxu mana ba, “Lipu gaxarea dibo ba dinaxu manga, bing dahalingalinga murungadinga, diti doxoxi xaiding balingamdi, saing dinaxu manga.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Namua na lipu gaxarea dituxu haringina walingadinga, bing bagula dahanggalang. Ne lipu gaxarea diyunga walingadinga bu dinaxu manga, bing bagula daxap walinga sibuna.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Nabu lipu tela xap axamang titiam longgalo, ne ina walinganoa hanggalang, bing axadi bagudi li bagula daxap ina muli baru? Baraxinta sanga ba lipu tela sina bu haxuya walinganoa? Tegu.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ngaharua bila ba namua na Lipua Ma Rangua Urana bagula ma Tibuna ralania xaung uleginamdi, saing bagula haxuya lipu taining tainina mana kubolua dilibu.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Maxung sibuna ngabalang ba, ang teladi awa la li, bagula amati teguyu saing bagula abagu Lipua Ma Rangua Urana ma bila xaitamoxi.”Lipu gaxarea dibo ba dinaxu manga, bing dahalingalinga murungadinga, diti doxoxi xaiding balingamdi, saing dinaxu manga|alt="Three crosses visible in distance through city gate" src="hk00325b.tif" size="span" loc="Matthew 16:24-28" copy="BFBS (Knowles)" ref="16:24"
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.