Mateus 10
Urana Xuana (MET) vs BKJ
1 Yesu wagi lipuxing 12 dinaxu mana ba dima rangua saing sina yaya nadi bu disuka xaungadi mala xaung bu disahi businga xangxang longgalo.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Aposel 12 ba yadingdi bing:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saimon (duxu ba Selat, namua na bakbagindi dibo ba disuka Romdi mala),
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu soxi aposel 12 mala xaung hanaunaunga bagudi li: “Labu ala rangua Yuda Teguamdi kimbo longgadi mana Samariadiu tai. Tegu.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ala rangua Isreldi—Urana sipsibindi dahanggalang.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ala abaxanga nadi haruanga baguli: ‘Long Xaiya Yonggaxinoa wa haxek ba.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ahamaringia lipu busingamdi, alibu matiadi ba dimesa muli, ahamaringia lipudi saksaxa xapdi ba, saing asuka xaungadi mala. Haulingua axap rangua Urana, axap olang. Binabu asina haulingua olang na lipudi xauna.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Labu arai sianga ranguanggu tai—gol te, silba te, kimbo siang tela te.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Labu arai tanga, imang tela muli, xai sanggandi muli, kimbo tukiu tai. Labu axapdi malau tai, namua na lipudi dituxu oxatua bing sanga ba daxap haulingua rangua lipuadi dahaulidi.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Long sabanga long kaxukang baruamta aluxu mana, bing asai mana lipu xai maringing tela wa la ba, saing awa mana numanoa laing ayunga longga baguba.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Bungina aluxu numa tela, bing axusunga Urana ba libu xai mana lipuadi duwa mana numa ba.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Nabu lipuadi duwa mana numa baguba daxai, bing Urana bagula libu gamogamu mosiu wa ranguadi. Nabu daxai te, bing Urana bagula ta gamogamu mosiu goxoya ma muli ranguang.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nabu lipu teladi daxapkang te, kimbo dilungu haruangaima te, bungina asauyadi bing atingting gagapdi duwa kim lunia mala bu daxabia ba duwa haruangia.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Maxung sibuna ngabalang ba, mana xaidap suxuyangama, salaga lipuadi duwa mana longga ba bagula daxap, bagula sabanga mana salaga long sabanggadi Sodam xaung Gomora daxap.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Bagu ngasoxiang mala bila sipsipdi dila liwe mana koma abungindi. Binabu amaxania bila moxadi dimaxania mana bixuadingdi, saing alibu kubolu xai bila baxalikudi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Xauna, amaxania mana lipudi. Bagula dituxuang, ditang kaunsilidi rimadingia, saing bagula digusiang mana Yudadi sabungading numandi.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Bagula daxapkang mala haruangia gabanadi xaung xaitamoxidi maxadingia namua na anaxu manga. Ne alaba ganangana mana abaxanga nga nadi xaung Yuda Teguamdi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ne bungina daxapkang, labu ahatum xumanau tai mana haruanga baruamta bagula aharua. Urana bagula sina haruanga nang taxa mana bungina baguba.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Namua na ang sibuim bagula abaxanga te. Tegu. Tibuim Aningonoa bagula baxanga suxunguimia.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Lipudi bagula dita sabangadingdi, kixingidingdi haruangia bu lipudi dungdi mati. Baing tibudingdi bagula dilibu kubolu taininau mana garadingdi. Garadingdi bagula disok bixua mana baudingtibudingdi saing disinadi na lipudi bu dungdi mati.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Lipu longgalo bagula hauxading sibuna mang, namua na yagua wa ranguang. Ne lipu gaxarea dili haringina laing xaidabiding matiama, Urana bagula xapdi muli.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bungina axap salaga mana long tela, bing agiti mala mana long tela. Maxung sibuna ngabalang ba, Lipua Ma Rangua Urana bagula goxoya ma muga mana asup mana ala mana long taining tainina maluxuʼm Isrel.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Lipua wa tubatubaingia yanoa dali lipuxing tubatubaikkam yanoa te. Lipu oxata olanggam yanoa dali lipuxing haringinoa yanoa te.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Lipua wa tubatubaingia ba wa bila lipuxing tubatubaikkama bing sanga ba. Lipu oxata olanggama wa bila lipuxing haringina bing sanga ba. Baing nga ba nga bila numa moxona saing duxu nga ba Belsabul, binabu bagula daharungiang sibuna ang lipu numaguamdi!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Ning labu amaxuwa manadiu tai. Namua na axamang longgalo duwa ulumia bagula disok sabasabia, saing axamang longgalo dihisa bagula disok menea.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Bila balau, baru haruanganta ngabalang labiania, bing aharua luliania. Baru haruanganta ngahabolabola tangaimliania, bing awagi gananga liwe.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Labu amaxuwau tai mana lipuadi dibo ba dung sanggaimdi mati. Sanga ba dahanggalangia aningoimdi te. Ning amaxuwa mana ina sanga ba hanggalangia aningoningo sangga tang long salakkamia.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Mangdi axamang olangdi. Sanga ba agim luwa mana siang kaxukang mukiring tela. Ne bungina mang tela xung mati mari titia, Tibuim xabiau.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Urana xabia axamang longgalo duwa mang xauna. Xabia toxoloim baru duwa mana toxoimdi!
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Baing ina naga, labu amaxuwau tai. Adali sibuna mangdi Urana maxania.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Lipu gaxarea dibaxanga na lipudi ba dinaxu manga, bing bagula ngabaxanga Tibugu wa long xaiya maxania ba ding ngayuadi.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ne lipu gaxarea dahatiam manga lipudi maxadingia, bing bagula ngahatiam manadi Tibugu wa long xaiya maxania.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ahagaxa ba ngama bu ngaxap gamogamu mosiama ma titia? Tegu. Ngama bu ngaxap gamogamu mosiama ma te. Ngama bu ngaxap waxang sabanga ma.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Namua na ngama bu ngaxugia
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Bixuaimdi bagula duwa lipu numaimgamdi!’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Lipu gaxarea muruding sibuna mana tibuding kimbo bauding sabanga manga, bing daxai te ba ditaga rangua nga. Kimbo nabu lipu gaxarea muruding sibuna mana garading lupdi kimbo nanuhangidingdi sabanga manga, bing daxai te ba ditaga rangua nga.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Lipu gaxarea doxoxi xaiding balingama saing dinaxu manga te, bing daxai te ba ditaga rangua nga.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Lipu gaxarea dituxu haringina walingadinga, bing bagula dahanggalang. Ne lipu gaxarea diyunga walingadinga bu dinaxu manga, bing bagula daxap walinga sibuna.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Lipu gaxarea daxapkang, bing daxap nga. Saing lipu gaxarea daxap nga, bing daxap ina soxi nga ma ba.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Lipu gaxarea daxap Urana lipuxing suxunguxunguam tela namua na ina Urana lipuxing suxunguxunguama, bing bagula daxap Urana lipuxing suxunguxunguam haxuyanganoa. Saing lipu gaxarea daxap lipu maringing tela namua na ina lipu maringina bagula daxap lipu maringina haxuyanganoa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Baing nabu usina xuba lang xaringanam na lipuxigudi dinaxu manga yaya teguam tela namua na ina lipuxigua naxu manga, bing maxung sibuna ngabalang ba, Urana bagula haxuya naung.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.