Mateus 10
Urana Xuana (MET) vs ARA
1 Yesu wagi lipuxing 12 dinaxu mana ba dima rangua saing sina yaya nadi bu disuka xaungadi mala xaung bu disahi businga xangxang longgalo.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Aposel 12 ba yadingdi bing:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon (duxu ba Selat, namua na bakbagindi dibo ba disuka Romdi mala),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu soxi aposel 12 mala xaung hanaunaunga bagudi li: “Labu ala rangua Yuda Teguamdi kimbo longgadi mana Samariadiu tai. Tegu.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ala rangua Isreldi—Urana sipsibindi dahanggalang.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ala abaxanga nadi haruanga baguli: ‘Long Xaiya Yonggaxinoa wa haxek ba.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ahamaringia lipu busingamdi, alibu matiadi ba dimesa muli, ahamaringia lipudi saksaxa xapdi ba, saing asuka xaungadi mala. Haulingua axap rangua Urana, axap olang. Binabu asina haulingua olang na lipudi xauna.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Labu arai sianga ranguanggu tai—gol te, silba te, kimbo siang tela te.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Labu arai tanga, imang tela muli, xai sanggandi muli, kimbo tukiu tai. Labu axapdi malau tai, namua na lipudi dituxu oxatua bing sanga ba daxap haulingua rangua lipuadi dahaulidi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Long sabanga long kaxukang baruamta aluxu mana, bing asai mana lipu xai maringing tela wa la ba, saing awa mana numanoa laing ayunga longga baguba.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Bungina aluxu numa tela, bing axusunga Urana ba libu xai mana lipuadi duwa mana numa ba.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nabu lipuadi duwa mana numa baguba daxai, bing Urana bagula libu gamogamu mosiu wa ranguadi. Nabu daxai te, bing Urana bagula ta gamogamu mosiu goxoya ma muli ranguang.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Nabu lipu teladi daxapkang te, kimbo dilungu haruangaima te, bungina asauyadi bing atingting gagapdi duwa kim lunia mala bu daxabia ba duwa haruangia.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Maxung sibuna ngabalang ba, mana xaidap suxuyangama, salaga lipuadi duwa mana longga ba bagula daxap, bagula sabanga mana salaga long sabanggadi Sodam xaung Gomora daxap.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Bagu ngasoxiang mala bila sipsipdi dila liwe mana koma abungindi. Binabu amaxania bila moxadi dimaxania mana bixuadingdi, saing alibu kubolu xai bila baxalikudi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Xauna, amaxania mana lipudi. Bagula dituxuang, ditang kaunsilidi rimadingia, saing bagula digusiang mana Yudadi sabungading numandi.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Bagula daxapkang mala haruangia gabanadi xaung xaitamoxidi maxadingia namua na anaxu manga. Ne alaba ganangana mana abaxanga nga nadi xaung Yuda Teguamdi.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ne bungina daxapkang, labu ahatum xumanau tai mana haruanga baruamta bagula aharua. Urana bagula sina haruanga nang taxa mana bungina baguba.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Namua na ang sibuim bagula abaxanga te. Tegu. Tibuim Aningonoa bagula baxanga suxunguimia.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Lipudi bagula dita sabangadingdi, kixingidingdi haruangia bu lipudi dungdi mati. Baing tibudingdi bagula dilibu kubolu taininau mana garadingdi. Garadingdi bagula disok bixua mana baudingtibudingdi saing disinadi na lipudi bu dungdi mati.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Lipu longgalo bagula hauxading sibuna mang, namua na yagua wa ranguang. Ne lipu gaxarea dili haringina laing xaidabiding matiama, Urana bagula xapdi muli.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Bungina axap salaga mana long tela, bing agiti mala mana long tela. Maxung sibuna ngabalang ba, Lipua Ma Rangua Urana bagula goxoya ma muga mana asup mana ala mana long taining tainina maluxuʼm Isrel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Lipua wa tubatubaingia yanoa dali lipuxing tubatubaikkam yanoa te. Lipu oxata olanggam yanoa dali lipuxing haringinoa yanoa te.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Lipua wa tubatubaingia ba wa bila lipuxing tubatubaikkama bing sanga ba. Lipu oxata olanggama wa bila lipuxing haringina bing sanga ba. Baing nga ba nga bila numa moxona saing duxu nga ba Belsabul, binabu bagula daharungiang sibuna ang lipu numaguamdi!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ning labu amaxuwa manadiu tai. Namua na axamang longgalo duwa ulumia bagula disok sabasabia, saing axamang longgalo dihisa bagula disok menea.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Bila balau, baru haruanganta ngabalang labiania, bing aharua luliania. Baru haruanganta ngahabolabola tangaimliania, bing awagi gananga liwe.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Labu amaxuwau tai mana lipuadi dibo ba dung sanggaimdi mati. Sanga ba dahanggalangia aningoimdi te. Ning amaxuwa mana ina sanga ba hanggalangia aningoningo sangga tang long salakkamia.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mangdi axamang olangdi. Sanga ba agim luwa mana siang kaxukang mukiring tela. Ne bungina mang tela xung mati mari titia, Tibuim xabiau.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Urana xabia axamang longgalo duwa mang xauna. Xabia toxoloim baru duwa mana toxoimdi!
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Baing ina naga, labu amaxuwau tai. Adali sibuna mangdi Urana maxania.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Lipu gaxarea dibaxanga na lipudi ba dinaxu manga, bing bagula ngabaxanga Tibugu wa long xaiya maxania ba ding ngayuadi.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ne lipu gaxarea dahatiam manga lipudi maxadingia, bing bagula ngahatiam manadi Tibugu wa long xaiya maxania.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ahagaxa ba ngama bu ngaxap gamogamu mosiama ma titia? Tegu. Ngama bu ngaxap gamogamu mosiama ma te. Ngama bu ngaxap waxang sabanga ma.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Namua na ngama bu ngaxugia
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Bixuaimdi bagula duwa lipu numaimgamdi!’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Lipu gaxarea muruding sibuna mana tibuding kimbo bauding sabanga manga, bing daxai te ba ditaga rangua nga. Kimbo nabu lipu gaxarea muruding sibuna mana garading lupdi kimbo nanuhangidingdi sabanga manga, bing daxai te ba ditaga rangua nga.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Lipu gaxarea doxoxi xaiding balingama saing dinaxu manga te, bing daxai te ba ditaga rangua nga.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Lipu gaxarea dituxu haringina walingadinga, bing bagula dahanggalang. Ne lipu gaxarea diyunga walingadinga bu dinaxu manga, bing bagula daxap walinga sibuna.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Lipu gaxarea daxapkang, bing daxap nga. Saing lipu gaxarea daxap nga, bing daxap ina soxi nga ma ba.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Lipu gaxarea daxap Urana lipuxing suxunguxunguam tela namua na ina Urana lipuxing suxunguxunguama, bing bagula daxap Urana lipuxing suxunguxunguam haxuyanganoa. Saing lipu gaxarea daxap lipu maringing tela namua na ina lipu maringina bagula daxap lipu maringina haxuyanganoa.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Baing nabu usina xuba lang xaringanam na lipuxigudi dinaxu manga yaya teguam tela namua na ina lipuxigua naxu manga, bing maxung sibuna ngabalang ba, Urana bagula haxuya naung.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.