Lucas 21

Urana Xuana (MET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu bagu mauli saing bagu lipu xalaxalamdi ditata siangdi maluxu Urana Numang siang yabania.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Bagu tap haxuging tela xauna ta siang kaxukang mukiring luwa maluxu, disok bila toia taininau.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Harua ba, “Maxung sibuna ngabalang ba, tap haxugina sinainganoa dali lipu teladi.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Namua na lipu teladi disina hataing kaxukana mana siangiding xumana. Ne tapka ba, raxap sibuna saing sina sianging longgalo, siangindi disup mana gim anginga xaung axamandi.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Lipuxing teladi dinaxu mana dibagu Urana Numanoa, saing daharua ba sianging gumangindi, xaung yauyaungandi daxai sibuna, lipudi disinadi na Urana ba yauyau Numanoa. Ne Yesu harua ba,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Axadi ba abagudi, xaidaba ma yu bungina siang tela bagula wa etua mana rianoa te. Tegu. Bagula ding longgalo disup mari.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Duxusunga ba, “Lipu Tubatubaingam, bungintabi bagula axadi bagudi li disok? Baing baraxinta bagula sok muga bu hatanga ba axadi li dibo ba disokkuba?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Haxuya ba, “Amaxania, nam lipu teladi dilanglanguang. Namua na xumana bagula dima dilangua daxap yagua saing bagula daharua ba, ‘Nga lipua naga Urana soxi ma,’ xaung, ‘Xaidaba mauba.’ Asu manadiu tai.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Bungina alungu haunginga sabangadi bibingadinga, bing amaxuwau tai. Namua na axadi na bila ba bagula disok to, ne subinganoa sok teguyu.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Baing harua nadi ba, “Numanumadi bagula dimesa dahaunggana ding, saing yonggadi bagula dilibu taininau.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Noxiga sabangadi bagula disok, saing gesak sabangadi xaung businga sabangadi bagula disok mana long xangxana. Hatanganga maxuwanga sabangadi bagula disok sabalunia.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Ne muga manadi, bagula dituxuang disina salaga nang. Bagula ditang haruangia mana Yudadi sabungading numandi, saing daxaiang mala salak yabania, saing bagula daxapkang mala haruangia xaitamoxidi xaung gabanadi maxadingia, namua na anaxu manga.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ne alaba ganangana mana abaxanga nga nadi.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ning muga aharingiang bu ahatum xumanau tai mana aharua baru.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Namua na bagula ngasina haruanga xaung hatuminga maringina nang, bu bixuaimdi sanga ba dahaxiang te, sanga ba duxugia haruangaima te.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Bauimtibuimdi, sabangaimdi, kixingimdi, bakbagimdi xaung riaimdi bagula ditang bixuaimdi rimadingia, saing bagula dung angia teladi mati.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Lipu longgalo bagula hauxading sibuna mang namua na yagua wa ranguang.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ning sanga ba ahanggalang te.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ali haringina mana hatumingaim haringina. Mana daxanga naga bagula axap walinga subingang teguama.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Bungina abagu lipu haungingamdi dilip long sabangga Yerusalem, axabia ba haxek sibuna longga ba bagula doa.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Baing lipu gaxarea duwa titia Yudia bing diluki mala bimbia, lipu gaxarea duwa maluxu long sabangga li Yerusalem bing disauya, saing lipu gaxarea duwa sabasabia bing diluxu mana long sabangga liu tai.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Namua na xaidapka baguba Urana mogu Xuania mana haxuya kuboluding diandi sokkuba.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Baing usinganga buk mana haingdi gamoding xaung hainggadi disina sua na garadingdi mana bungina baguba! Salak sabanga bagula sok titia li, saing Urana ating salianoa bagula xap lipuadi ba.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bixuadingdi bagula dima dungdi mati. Lipu gaxarea dimati te bagula dituxudi saing daxaidi mala mana long teladi. Yuda Teguamdi bagula dahanggalangia Yerusalem laing Yuda Teguamdi xaidabidingdi disup.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Mana bungina baguba, hatangangadi bagula disok mana xaidaba, sobaga xaung hatungdi. La li titia, numanumadi bagula dimaxuwa dahatum xumang sibuna bungina dilungu tega halunglung saing bibi sabanga.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Lipudi bagula dimakmatia namua na dimaxuwa sibuna, dahatum xumana mana baraxinta bagula sok mana titia, namua na axamang haringindi duwa sabalunia bagula dilulu.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Mana bungina baguba lipudi bagula dibagu Lipua Ma Rangua Urana ma mana mugap tela xaung haringinganoa xaung ralang sabanga.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Bungina axadi bagudi li dungguti disok, amesa abagu mahaing, namua na xaidaba mana Urana xapkang muli sangua bixuaimdi rimadingia ma haxekkuba.” Bagula ma mana mugap tela xaung haringinganoa xaung ralang sabanga|alt="Figure in the clouds" src="AP-13-22.tif" size="col" loc="Luke 21:25-28" copy="Paschal" ref="21:27"
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Baing baladi mana haruanga babuna li: “Abagu xaiya pik xaung xai longgalo.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Bungina loding, ang sibuim abagu saing axabia ba gesaga sokkuba.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Bila balau, bungina abagu axadi bagudi li disok, axabia ba Urana Yonggaxinoa ma haxekkuba.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Maxung sibuna ngabalang ba, bagula lipu hatatamdi disup teguyu, laing axadi bagudi li disok to.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Sabaluna xaung titi bagula disup, ne xuagu marandi sanga ba disup te.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Awasa xai, labu ahatum xumana mana walingaima mana titia liu tai. Labu anung lang haringina buk xaung kakahaimgu tai, saing labu alibu kubolu diandiu tai. Nam xaidapka baguba bagula tuxuang bila bitinga tuxu asaxua.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Namua na bagula ma bila ba mana lipu longgalo duwa titia li.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Bungingbunginalo amaxania, saing asabu ba bagula agiti sangua axamandi bagula disok, asabu sanga ba ali Lipua Ma Rangua Urana maxania.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Xaidap taining tainina Yesu tubatuba Urana Numania, saing bungbung taining tainina ila sangua bu wa Xaxagania Olip.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Baing buraraging sibuna lipu longgalo dima Urana Numania bu dilungu.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.