João 15
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 “Nga wain xang sibuna, saing Tibugu umanga moxonoa.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Taxiti rimagu baruamta aningon te, ning rimagu baruamta aningona bing xuxuya bu aningong xumana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ang asigixinga masup mana haruanga ngabaxanga nang ba.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Bing ataga rangua ngauyu mua, baing bagula ngataga ranguang. Rimang tela sanga ba aningona olang te. Bing taga rangua xanauyu binabu aningona. Baing ina naga, nabu ataga rangua ngauyu mua te, bing sanga ba aningoim te.Wain xana|alt="Grapevine" src="lb00107b.tif" size="span" loc="John 15:1-8" copy="BFBS (Bass)" ref="15:1-8"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Nga wain xana, saing ang ba rimandi. Lipu gaxarea taga rangua ngauyu xaung ngataga ranguauyu, bing bagula aningong xumana. Nabu ayunga nga, bing sanga ba alibu axamang tela te.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Lipu gaxarea taga rangua nga te, bila rimang tela diting mala singia saing mutuxu. Rimanadi na bila ba bagula ditagiadi, ditingdi yabia saing ditaudi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Nabu ataga rangua ngauyu, xaung haruangaguadi duwa maluxu mangguyu, bing axusunga mana baraxinta muruim mana, bing bagula axap.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Oxataim aningondi bing disok xumana, ahatanga ba awa lipuxigudi dinaxu manga, bing bagula Tibugu xap yaya sabanga.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Bila Tibugu murung sibuna manga ba, bila balau nga murugu sibuna mang. Bing awa maluxuʼm murungagu sibunoa.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Nabu asu mana hanaunaungagudi, bing bagula awa maluxuʼm murungagu sibunoa, bila ngasu mana Tibugu hanaunaungandi saing ngawa maluxuʼm murungang sibunoa.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ngabaxanga haruangagua li nang bu yahangagua wa maluxu gamoimia xaung bu gamoimdi yahangading dibaxagi.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Hanaunaungagua bing: Muruim sibuna mang bila nga murugu sibuna mang.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Lipu gaxarea murung sibuna mana riandi binabu yungaina bu mati manadi ba haulidi, kubolunoa sabanga sibuna. Murungang sibuna na bila ba dali murungang sibung longgalo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nabu asu mana hanaunaungagudi, bing awa riagudi.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Waleu ma, ngauxuang ba lipuxigu oxatamdi, ne hatata ila tegu. Namua na lipu oxatama xabia lipuxing haringina hatumingang namuxinoa te. Ning hatata ngauxuang ba riagudi, namua na haruanga longgalo ngalungudi rangua Tibugu, ngabaxangadi nang ba.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ang ba amogu nga te. Ne nga ngamoguang. Baing ngasina oxatua nang ba ala aoa—alibu oxatua aningonoa ilauyu, subingan te. Baing Tibugu bagula sina nang baraxing baraxintadi axusunga manadi yagia.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Hanaunaungagua bing: Muruim sibuna mang.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Nabu lipu titiamdi hauxading sibuna mang, bing ahatum muli to: Muga hauxading sibuna manga.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Nabu ang lipu titiamdi, bing lipu titiamdi bagula muruding sibuna mang bila ang dingiadi. Ne maxung sibuna ang titiamdi te. Ngamoguang bu awa halianga mana lipu titiamdi. Namua naga lipu titiamdi hauxading sibuna mang.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ahatumia haruangagua muli: ‘Lipu oxata olanggam yanoa dali lipuxing haringinoa yanoa te.’ Nabu disina salaga nanga, bagula disina salaga nang xauna. Nabu disu mana tubatubaingagudi, bing bagula disu mana angiadi xauna.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ang gahatum haringina mana yagua, binabu bagula dilibu kubolua li mang, namua na daxabia te ina soxi nga ma.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Nabu ngama te ngabaxanga nadi te, bing bagula duwa haruangia mana kuboluding diandi te. Ning hatata sanga ba dahaxuya haruangua mana kuboluding diandi te. Ding namuxiding te.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Lipu gaxarea hauxading sibuna manga, hauxading sibuna mana Tibugu xauna.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Waleu ma, lipu tela libu axamang haringindi bila ngalibudi liwe manadi te. Baing nabu ngalibudi te, bing kuboluding diandi sanga ba daxapdi te. Ning hatata dibagu axamang haringinadi li, ne hauxading sibuna manga xaung Tibugu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ning kuboludinga libu haruanga Xaitamoxi Debit bung hanaunaungadingia ba aningona, harua ba, ‘Hauxading sibuna manga, doxola mana namu tela.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ning Lipuxim Haulingama bing Urana Aningonoa, lipu haruanga maxunam. Bagula ngasoxi ma ranguang. Ma rangua Tibugu. Baing bungina ma, bagula baxanga nga.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Baing ang xauna bing abaxanga nga, namua na awa rangua nga muga bungina ngaungguti oxatagua ma.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.