João 14

Urana Xuana (MET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Labu ahatum xumanau tai. Bing ahatum haringina mana Urana, saing ahatum haringina manga xauna.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Maluxuʼm Tibugu numanoa, numa lung xumana duwa. Nabu bila ba te, bing maxuna bagula ngaharua nang ba. Ngamuga mang mala bu ngaxauxau yabaimdi.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Baing nabu ngala ngaxauxau yabaimdi, bing bagula ngagoxoya ma saing ngaxapkang mala bu ang gawa rangua nga mana longga nga ngawa mana ba xauna.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Baing ang gaxabiau daxanga ila mana longga ngala mana.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas harua na ba, “Toxoratamona, am gaxabia longga ula mana te, binabu sanga ba am gaxabia daxanga ba baru?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesu haxuya na ba, “Nga daxangua xaung haruanga maxunama xaung walingua. Lipu tela ma rangua Tibugu mana daxanga tela te. Nga ganigu daxangua baing.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nabu axabia nga rangrang ba, bing bagula axabia Tibugu xauna. Mana hatata saing ila, axabiau xaung abagu ba.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Pilip harua na ba, “Toxoratamona, uhatanga Tibum nam baing bagula sanga mam.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesu haxuya na ba, “Pilip, ngawa ranguang bunging maxaxaya sibuna, saing uxabia nga teguyu? Lipu gaxarea bagu nga bagu Tibugu. Uria baru uharua ba ‘Uhatanga Tibum nam’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ngataga rangua Tibugu xaung Tibugu taga rangua nga. Uhatum haringina mana haruanga li, kimbo tegu? Haruanga ngabalang mana ba ma rangua nga sibugu te. Ne Tibugu wa maluxu manga, ina libu oxatanoa rimagia.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Bing ahatum haringina manga bungina ngaharua ba ngataga rangua Tibugu xaung Tibugu taga rangua nga. Nabu sanga mang te, bing ahatum haringina namua na abagu axamang haringindi ngalibudi.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Maxung sibuna ngabalang ba, lipu gaxarea hatum haringina manga bagula libu oxatadi ngalibudi. Baing bagula axadi libudi didali axadi bagudi li, namua na ngala rangua Tibugu.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Baing bagula ngalibu baraxing baraxintadi axusunga manadi yagia, bu Garanoa hatanga Tibuna ralanoa masok.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Baraxing baraxintadi axusunga nga manadi yagia, bagula ngalibudi.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Nabu muruim sibuna manga, bagula asu mana hanaunaungagudi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Baing bagula ngaxusunga Tibugu, saing bagula sina Lipu Haulingam tela nang ba wa ranguang bungingbunginalo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Lipu Haulingamga ba bing Urana Aningonoa, lipua hatanga Urana haruangang maxunama masok. Lipu titiamdi sanga ba daxap te, namua na dibagu te xaung daxabia te. Ning ang ba axabiau, namua na wa ranguang xaung bagula wa maluxu mang.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Bagula ngayungang awa olang bila hagudi te. Bagula ngama ranguang.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Bunging mongaita lipu titiamdi bagula dibagu nga muli te, ning bagula ang ba abagu nga. Bagula ngawa, binabu bagula ang gawa xauna.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mana xaidapka ba, bagula abagu axabia ba ngataga rangua Tibugu, xaung ang gataga rangua nga, xaung ngataga ranguang.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Lipu gaxarea xap hanaunaungagudi saing su manadi, ina naga murung sibuna manga. Lipu gaxarea murung sibuna manga bagula Tibugu murung sibuna mana, xaung nga xauna bagula murugu sibuna mana xaung ngahatanga nga na.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Baing Yudas tela (Yudas Iskariot te) harua ba, “Ning Toxoratamona, baruta ubo ba uhatangaung nam ba, ne na lipu titiamdi tegu?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesu haxuya na ba, “Lipu gaxarea murung sibuna manga, bagula su mana haruangagua. Tibugu bagula murung sibuna mana, xaung bagula tam gama rangua saing tam gawa rangua.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Lipu gaxarea murung sibuna manga te bagula su mana haruangagua te. Haruangadi li alungudi bing ngayuadi te, Tibugu iniadi, ina soxi nga ma.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Hatata ngawauyu ranguang saing ngabaxanga haruangadi li nang.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ne Lipu Haulingam, Urana Aningonoa baing, Tibugu bagula sina yagia, saing bagula tubatubang mana axamang longgalo, xaung bagula libu ahatum muli mana haruanga longga ngaharua nang manadi ba.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ngayunga gamogamu mosiama ranguang, gamogu mosiama ngasina nang. Ngasina nang bila lipu titiamdi disina te. Labu ahatum xumanau tai, saing labu amaxuwau tai.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Alungu nga bungina ngaharua nang ba, ‘Ngayungang bu ngala saing bagula ngagoxoya ma ranguang muli.’ Nabu muruim sibuna manga, bing bagula ayaha ba ngala rangua Tibugu, namua na Tibugu dali nga.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ngabaxanga nang hatata muga mana sok, bu bungina sok bagula ahatum haringina.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Bagula ngaharua ranguang bunging maxaya te, namua na titia li yanaminoa bo ba mauba. Ina haringinganoa sanga ba xap nga te,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 ning bagula ngalibu sibuna bila Tibugu tabina nga, bu lipu titiamdi bagula daxabia ba nga murugu sibuna mana Tibugu.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.