João 14
Urana Xuana (MET) vs BKJ
1 “Labu ahatum xumanau tai. Bing ahatum haringina mana Urana, saing ahatum haringina manga xauna.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Maluxuʼm Tibugu numanoa, numa lung xumana duwa. Nabu bila ba te, bing maxuna bagula ngaharua nang ba. Ngamuga mang mala bu ngaxauxau yabaimdi.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Baing nabu ngala ngaxauxau yabaimdi, bing bagula ngagoxoya ma saing ngaxapkang mala bu ang gawa rangua nga mana longga nga ngawa mana ba xauna.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Baing ang gaxabiau daxanga ila mana longga ngala mana.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tomas harua na ba, “Toxoratamona, am gaxabia longga ula mana te, binabu sanga ba am gaxabia daxanga ba baru?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Yesu haxuya na ba, “Nga daxangua xaung haruanga maxunama xaung walingua. Lipu tela ma rangua Tibugu mana daxanga tela te. Nga ganigu daxangua baing.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Nabu axabia nga rangrang ba, bing bagula axabia Tibugu xauna. Mana hatata saing ila, axabiau xaung abagu ba.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Pilip harua na ba, “Toxoratamona, uhatanga Tibum nam baing bagula sanga mam.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Yesu haxuya na ba, “Pilip, ngawa ranguang bunging maxaxaya sibuna, saing uxabia nga teguyu? Lipu gaxarea bagu nga bagu Tibugu. Uria baru uharua ba ‘Uhatanga Tibum nam’?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Ngataga rangua Tibugu xaung Tibugu taga rangua nga. Uhatum haringina mana haruanga li, kimbo tegu? Haruanga ngabalang mana ba ma rangua nga sibugu te. Ne Tibugu wa maluxu manga, ina libu oxatanoa rimagia.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Bing ahatum haringina manga bungina ngaharua ba ngataga rangua Tibugu xaung Tibugu taga rangua nga. Nabu sanga mang te, bing ahatum haringina namua na abagu axamang haringindi ngalibudi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Maxung sibuna ngabalang ba, lipu gaxarea hatum haringina manga bagula libu oxatadi ngalibudi. Baing bagula axadi libudi didali axadi bagudi li, namua na ngala rangua Tibugu.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Baing bagula ngalibu baraxing baraxintadi axusunga manadi yagia, bu Garanoa hatanga Tibuna ralanoa masok.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Baraxing baraxintadi axusunga nga manadi yagia, bagula ngalibudi.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Nabu muruim sibuna manga, bagula asu mana hanaunaungagudi.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Baing bagula ngaxusunga Tibugu, saing bagula sina Lipu Haulingam tela nang ba wa ranguang bungingbunginalo.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Lipu Haulingamga ba bing Urana Aningonoa, lipua hatanga Urana haruangang maxunama masok. Lipu titiamdi sanga ba daxap te, namua na dibagu te xaung daxabia te. Ning ang ba axabiau, namua na wa ranguang xaung bagula wa maluxu mang.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Bagula ngayungang awa olang bila hagudi te. Bagula ngama ranguang.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Bunging mongaita lipu titiamdi bagula dibagu nga muli te, ning bagula ang ba abagu nga. Bagula ngawa, binabu bagula ang gawa xauna.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Mana xaidapka ba, bagula abagu axabia ba ngataga rangua Tibugu, xaung ang gataga rangua nga, xaung ngataga ranguang.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Lipu gaxarea xap hanaunaungagudi saing su manadi, ina naga murung sibuna manga. Lipu gaxarea murung sibuna manga bagula Tibugu murung sibuna mana, xaung nga xauna bagula murugu sibuna mana xaung ngahatanga nga na.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Baing Yudas tela (Yudas Iskariot te) harua ba, “Ning Toxoratamona, baruta ubo ba uhatangaung nam ba, ne na lipu titiamdi tegu?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesu haxuya na ba, “Lipu gaxarea murung sibuna manga, bagula su mana haruangagua. Tibugu bagula murung sibuna mana, xaung bagula tam gama rangua saing tam gawa rangua.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Lipu gaxarea murung sibuna manga te bagula su mana haruangagua te. Haruangadi li alungudi bing ngayuadi te, Tibugu iniadi, ina soxi nga ma.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Hatata ngawauyu ranguang saing ngabaxanga haruangadi li nang.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ne Lipu Haulingam, Urana Aningonoa baing, Tibugu bagula sina yagia, saing bagula tubatubang mana axamang longgalo, xaung bagula libu ahatum muli mana haruanga longga ngaharua nang manadi ba.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ngayunga gamogamu mosiama ranguang, gamogu mosiama ngasina nang. Ngasina nang bila lipu titiamdi disina te. Labu ahatum xumanau tai, saing labu amaxuwau tai.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Alungu nga bungina ngaharua nang ba, ‘Ngayungang bu ngala saing bagula ngagoxoya ma ranguang muli.’ Nabu muruim sibuna manga, bing bagula ayaha ba ngala rangua Tibugu, namua na Tibugu dali nga.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ngabaxanga nang hatata muga mana sok, bu bungina sok bagula ahatum haringina.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Bagula ngaharua ranguang bunging maxaya te, namua na titia li yanaminoa bo ba mauba. Ina haringinganoa sanga ba xap nga te,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ning bagula ngalibu sibuna bila Tibugu tabina nga, bu lipu titiamdi bagula daxabia ba nga murugu sibuna mana Tibugu.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.