Hebreus 7
Urana Xuana (MET) vs NTLH
1 Lipua Melkisadek ba, ina long sabangga Salem xaitamoxidinga, xaung lipu hananiangama mana Urana Eta Loam Sibuna. Mana xaidaba Ebraham dali xaitamoxi teladi saing goxoya ma, Melkisadek sok mana, saing xusunga Urana ba sina guxama na.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Baing Ebraham sina hataing 10 na Melkisadek mana xalaxaladi xapdi bungina dali bakbakkadi ba. Melkisadek yanoa namua bing “xaitamoxi mana kubolu maringina.” Baing Salem namuxinoa bing “gamogamu mosiama”, binabu ina xaitamoxi gamogamu mosiama xauna.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Mana Urana Xuanoa dibung tibuna yanoa te, dibung bauna yanoa te, xaung dibung mugangandi yadingdi te. Dibung xaidaba bauna hayau te, xaung dibung xaidaba mati te. Mana namuadi bagudi ba wa lipu hananiangam mugamugangama bungingbunginalo bila Urana Garanoa.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ahatumia Melkisadek to. Lipua ba yanoa sabanga sibuna! Namua na mugangaroa Ebraham iti yanoa xauna bungina sina xalaxala dalingam hataing 10 na.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Tauna, mana hanaunaungua Urana sina na Moses tabagu ba Urana harua bila li: Isreldi bing dahata siangdi hataing 10, saing disina hataing tela na Libai bakbagindi daxap lipu hananiangam oxatanoa. Isrel longgalo Ebraham sibindi, ning Urana harua ba Libaidi ding ganiding daxap sianga rangua riadingdi bila ba.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ning lipua Melkisadek ba Libai bakbaging tela te, ning xap hataing 10 rangua Ebraham. Xauna xusunga Urana ba sina guxama na Ebraham, lipua Urana hau haruangua rangua ba.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Baing taxabia rangrang ba lipu gaxarea sina guxama na lipu tela bing lipua ba yanoa dali lipua xap guxama.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Baing mana lipu hananiangamdi duwa Libai bakbagindi, daxap hataing 10, ne ding lipudi bagula dimati. Ning mana Melkisadek, lipua xap hataing 10 rangua Ebraham, bing talungu ba gamatauyu.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Binabu sanga ba taharua ba bila Libaidi digim hataing 10. Ding lipuadi daxap hataing 10, ne bungina mugangadinga Ebraham gim hataing 10 na Melkisadek, bila ding xauna digim,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 namua na bungina Melkisadek sok mana Ebraham, Libaidi duwa maluxu mana mugangadinga Ebraham sibinauyu.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Hanaunaungua li etua mana hananianga oxatanoa Libai bakbagindi dituxu. Ne nabu oxatadingga ba sanga ba libu lipudi disok maringing sibuna Urana maxania, bing baruta diraxap mana lipu hananiangam xan tela ma tuxu oxatanoa bila Melkisadek? Nabu diraxap te, bing Libaidi duwa Aron sibindi ba bing ding sanga ba. Ning tegu.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Baing nabu hananianga bakbaging haunua sok, bing hanaunaungua xugia xauna.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Namua na lipu hananiangama Urana Xuanoa harua mana ba sok mana bakbaging tela. Waleu ma ing bakbaging tela tuxu hananianga oxatan te.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Taxabia rangrang ba Toxoratamona kiria sok mana Yuda bakbaginoa. Ne mana bakbakka ba Moses baxanga haruanga tela mana lipu hananiangamdi te.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Baing sanga ba taxabia rangrang sibuna ba lipu hananiangamdi mana Libai bakbagindi diraxap, nabu lipu hananiangam hauna bila Melkisadek sok.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Baing sok lipu hananiangam mana namua hanaunaungua nai mana bakbaginoa te. Tegu. Sok lipu hananiangam namua na ing haringingana ba walinganoa sanga ba hanggalang te.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Namua na Urana harua na ba,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Haruanga ba hatanga nakira ba Urana hitixiya hanaunaunga mugangua, namua na haringingan te ba hauli lipudi.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Namua na hanaunaungua libu axamang tela sok maringing sibuna Urana maxania te. Binabu Urana tongtongia daxanga xai sibung haunua, dali hanaunaungua. Mana daxanga ba tayaha ba tata ragunga mana Urana, saing tala haxek rangua.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Baing bungina Urana mogu Kristo, hau haruanganoa haringina. Ne lipu hananiangam teladi, tegu.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Bungina mogu Kristo ba sok lipu hananiangam, hau haruanga haringina bungina harua na ba,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Haruanga ba mogu Kristo ba wa lipua naga libu haruanga haungam haunua aningona, saing haruanga haungam hauna ba dali sibuna mungangua.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Muga, lipu hananiangamgadi ba xumana, namua na matiyua soxautidi ba dituxu oxatadingauyu.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ning Yesu wa bungingbunginalo, binabu yabanoa sanga ba sup te, tuxu oxatanoa bungingbunginalo.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Baing ina naga, sanga ba xap muli lipu gaxarea ma rangua Urana mana oxatanoa. Baing oxatanoa xung mari te, namua na bungingbunginalo wa bu sabu na Urana ba haulidi.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Lipu hananiangam mugamugangama na bila ba hauli kira sibuna. Maringing sibuna, xola mana kubolu dian tela. Sigixingang sibuna, xan tela sibuna mana lipu kubolu dianamdi, saing Urana iti mahaing sibuna etua long xaiya.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Raxap mana axamang tela te, bila lipu hananiangam mugamugangam teladi. Ding bing dahanania hananiangadi xaidap taining tainina mala, muga mana kuboluding diandi to, saking mana lipudi kuboluding diandi. Ning Yesu yunga ing sibuna ba wa hananiangua bungina mati bunging taininau mana lipu longgalo kuboluding diandi. Baing hananianga ba haringinganoa sanga ba sup te.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Hanaunaungua Urana sina na Moses mogu lipuadi haringingading te ba disok lipu hananiangam mugamugangamdi. Ning haruangua Urana hau ba ma kimuya mana hanaunaungua sina na Moses. Mana haruanga ba, mogu Garanoa, ina wa maringing sibuna bungingbunginalo.Yuda lipuxiding hananiangam mugamugangamdi bing dahanania hananiangadi xaidap taining tainina mala. Ning Yesu yunga ing sibuna ba wa hananiangua mana kubolura diandi. Baing hananianga ba haringinganoa sanga ba sup te|alt="Priest offering sacrifice" src="hk00260b.tif" size="span" loc="Hebrews 7:26-28" copy="BFBS (Knowles)" ref="7:27"
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.