Hebreus 2
Urana Xuana (MET) vs VC
1 Bila balau, binabu tatuxu haringina haruanga maxunama talungu ba, nam tala tala bu tarabang.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Namua na ulega Urana uleginamdi dibaxanga waleu li haringina. Xauna, lipu longgalo didali hanaunaunga li xaung disu mana te, ding daxap salaga hasusu mana kuboludinga.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Bila balau, baing ina naga, nabu tayamu ulek sabangga li mana Urana xap lipudi muli, bing bagula tadali salaga baru? Ulekka li Toxoratamona habingia muga, saing adi dilungu ba dahatanga nakira ba maxuna.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Urana xauna hatanga ba maxuna bungina libu axamang haringing xangxana, xaung bungina sina yahangadi dima rangua Aningonoa ba, tuxu sinak manadi mana ing murunganoa.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Walinga ma kimuya ba, walinga hauna hatata taharua mana ba, Urana mogu uleginamdi ba duwa etua mana te.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ne mana Urana Xuanoa lipu tela harua na Urana ba,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Uta lipudi hawa mana ulegimgamdi bunging mongaitau.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 saing uta axamang longgalo hawa manadi.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ning tabagu Yesu, lipua Urana ta hawa mana uleginamdi bunging gamoitau. Tabagu hatata xap yaya sabanga xaung Urana iti bila xaitamoxi, namua na xap salaga saing mati, bu mana Urana kubolung atin dimoti ba, Yesu xap lipu longgalo yabadinga matiania bu haulidi.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Urana tongtongia axamang longgalo xaung ding duwa mana ing murunganoa. Bo ba xap garang xumana mala bu duwa rangua ralania. Binabu maring ba libu lipua ila muga mana oxata baguba xap salaga, bu wa lipua sanga sibuna mana xaxa daxangua mana Urana xapdi muli.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Namua na lipua libudi dimaring xaung lipuadi disok maringina ba, ding duwa bakbak taininau. Namua naga Yesu memeyan te ba uxudi ba kixingindi.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Harua na Urana ba,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Baing harua muli ba,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Tauna, garadi harua manadi ba bing lipudi. Sanggading xaung sibiding. Binabu Yesu xauna sok lipu bila ding baing, bu mana matianoa sanga ba hanggalangia xaungadi yanamidinga, lipua tuxu matia haringinganoa ba.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Lipudi dimaxuwa mana matiyua, saing maxuwanga ba tuxudi haringina salak yabania xaidabiding longgalo. Ning Yesu mati bu uniadi sangua salak yabana ba.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Maxung sibuna, oxatana ba hauli Urana uleginamdi te. Tegu. Hauli Ebraham bakbagindi.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Namua naga Yesu sok sibuna bila bakbagindi, bu sok lipu hananiangam mugamugangama usingadi, xaung bungingbunginalo tuxu Urana oxatanoa haringing sibuna. Bing sok sibuna bila bakbagindi xauna bu libu Urana atin daxaringa mana matianoa, xaung tongtongia daxangua mana Urana yunga lipudi kuboluding diandi.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Yesu ing sibuna xap salaga bungina tubaikdi daxap, binabu sanga ba hauli lipu gaxarea tubaiga xapdi. Yesu xauna sok lipu bila ding baing, bu mana matianoa sanga ba hanggalangia xaungadi yanamidinga, lipua tuxu matia haringinganoa ba|alt="Jesus on the cross" src="BA03031BW cropped.tif" size="col" loc="Hebrews 2:14" copy="BFBS (Bass)" ref="2:14"
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.