Gênesis 9

Urana Xuana (MET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baing Urana sina guxama na Noa xaung garandi, harua ba, “Axapsaxi asok xumana, saing abaxagi mana titia.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Maxuwanga sabanga bagula xap asaxa longgalo mana namua ang. Asaxa titiam longgalo, mang sabalunam longgalo, asaxa longgalo dahaxa mua titia xaung song tekkam longgalo bagula dimaxuwang. Ngatadi rimaimia.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Axamang walingam longgalo, axamandi dima dila, ding longgalo bagula duwa anginga mang. Bila muga ngasina xauyangadi nang, hatata ngasina axamang longgalo nang.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 “Ning labu axang asaxa mututungang sibinamgu tai. Siba bing walinga namu.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Baing maxuna lipua sibinoa haxuyanganoa nabu tela ung. Bagula ngata asaxua haruangia mana. Xauna, bagula ngata lipua haruangia, nabu ung lipu tela mati.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 “Lipu gaxarea ung lipu tela mati,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Ne ang ba, axapsaxi asok xumana, abaxagi mana titia saing asok xumana mana.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Baing Urana harua na Noa gabu garandi ba,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Alungu to. Hatata nga ngahau haruangua ranguang xaung bakbagindi disok kimuya,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 xaung axamang walingam longgalo duwa ranguang—mangdi, morudi, asaxa abungindi, xaung adi disok sangua wagua ranguang—axamang walingam longgalo duwa titia.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Ngahau haruangua ranguang bila li: Bagula axamang walingam longgalo dimati silingia muli te. Bagula silinga tela muli sok ba hanggalangia titia te.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Baing Urana harua ba, “La li mogunga mana haruangua ngahau liwe makira xaung liwe mana axamang walingam longgalo duwa ranguang. Haruanga li bagula wa rangua lipu longgalo dima kimu mang.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Ngata moxa babuna mugabia, saing bagula wa mogunga mana haruangua ngahau liwe manga xaung axamang titiamdi.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Bunging bungina ngasina mugapdi dikau titia xaung dibagu moxa babunoa maluxu mugapdi,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 bagula ngahatumia muli haruangua ngahau liwe manga xaung ang xaung asaxa walingam longgalo. Bagula langadi disi muli bu dahanggalangia axamang walingamdi te.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Bunging bungina moxa babuna wa mugabia, bagula ngabagu saing ngahatumia muli haruanga bungingbunginaloama ngahau liwe mana Urana xaung asaxa walingam longgalo duwa titia.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Baing Urana harua na Noa ba, “Alali mogungua mana haruangua ngahau liwe manga xaung asaxa walingam longgalo duwa titia.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noa garang tuwa disok sangua wagua yadingdi bing Siem, Ham xaung Yapet. (Ham Kenan tibuna.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Gara tuwadi ba Noa garandi, saing lipu longgalo etua mana titia li disok mana dingtung.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noa lipu umangam, ina lipu mugamugangam mana xuma wain umanganoa.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Bunging tela nung wain tela saing kakahana. Baing kinu mulang maluxu numang mokiamia.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Baing Ham, Kenan tibuna, bagu tibung mulanginoa, binabu sok mala saing baxanga na sabangandi.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Saking Siem Yapet tang daxap imanga saing doxoxi disui ubudingia mala numa mokiamia, saing daxabubua tibuding mulanginoa. Bungina dilibu bila ba, dibagu halianga bu dibagu tibuding mulanginoa te.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Bungina Noa baguti saing hatuminganoa xai muli, saing lungu ba baru kubolunta garang kimuama libu mana,
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 bing harua ba,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Baing harua xauna ba,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Ngaxusunga Urana ba libu Yapet titinoa tubu,
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Kimuya mana silingua Noa wa niani 350.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Noa nianindi disok 950, baing mati.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.