Gênesis 48
Urana Xuana (MET) vs ARIB
1 Bunging tela disup, baing dibala Yosep ba, “Tibum busi.” Binabu xap garang Manase Epraim tang mala rangua bu dila dibagu tibuna.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Baing lipudi dibala Yekop ba, “Garama Yosep ma ba bagung.” Binabu Isrel haringiaina saing mesa marung uxaingia.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Baing Yekop harua na Yosep ba, “Urana Haringing Sibuna owa masok manga mana longga Lus mana titia Kenan. Sina guxama nanga,
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 saing harua nanga ba, ‘(Bagu) bagula ngasina gara xumana naung xaung libu bakbagimdi disok xumang sibuna. Bagula ngalibu usok numanuma xumana, saing bagula ngasina titia li na bakbagim(ga)di disok kimuya maung ba wa dingia bungingbunginalo.’
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 “Muga mana ngama la li Isip ranguaung, hainima hayau gara lup luwa naung. Hatata ngamogu tang disok ngayuadi. Epraim Manase tang bagula ngayuadi, bila Ruben Simion tang ngayuadi.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Ne gara baruamtadi disok kimuya mana dingtang bagula unigadi, saing kimuya bungina dituxu sinaga mana titia na bakbak taining tainina disok manga, bagula daxap sinagidingdi hawa mana sabangading tang yadingdi.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 Namua ngalibu bing ngausinga sibuna baum Retsel. Mati daxangia bungina ngayunga titia Padan ngagoxoya ma titia Kenan, haxek monga mana longga Eprat. Binabu ngakimang daxanga ila Eprat rubinia.” (Hatata duxu Eprat ba Betlehem.)
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Isrel bagu Yosep garang tang, baing xusunga ba, “Adi li gaxarea iniadi?”
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 Yosep haxuya ba, “Tang garaguadi Urana sinadi nanga la li Isip.”
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Ne Isrel maxandi dilaba namua na wa duanga, saing bagu xai te. Binabu Yosep xap garandi ma haxek rangua, saing tibuna libu dingtang saing hibua dingtang.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Baing Isrel harua na Yosep ba, “Waleu ngahagaxa ba bagula ngabagu ramramoma muli te, ne hatata Urana libu ngabagu garamdi xauna!”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Baing Yosep yungiadi sangua Isrel king tuxundi mari, saing gung tuxundi turu mari titia.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Baing Yosep xap dingtang, Epraim wa rimamo mala Isrel rimang xong, saing Manase wa xong mala Isrel rimang rimamo, saing xapdi ma haxek rangua.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 Ne Isrel raria rimang rimamo saing ta (etua mana) Epraim toxonoa, heku nanunoa, saing bali rimandi, ta rimang xong (etua mana) Manase toxonoa, heku Manase matuaua.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Baing sina guxama na Yosep saing xusunga Urana ba,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Uleginama ba xap nga muli sangua hanggalangianga longgalo—
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Yosep bagu tibuna ta rimang rimamoa etua mana Epraim toxonoa, baing hatuminganoa mauxana. Binabu tuxuti tibuna rimanoa bu ta etua mana Manase toxonoa.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Baing Yosep harua na tibuna ba, “Tibugu, tegu. Matuaua baguli. Uta rimam rimamoa etua mana toxonoa.”
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 Ne tibuna hauxana saing harua ba, “Garagua, ngaxabiau. Kubolua ngalibu ngaxabiau. Ing xauna bagula sok bakbak, saing ing xauna bagula xap yaya sabanga. Ning kixinging yanoa bagula dali, saing bakbaginoa bagula baxagi sanga mana numanuma xumana.”
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Binabu mana xaidapka baguba sina guxama na dingtang, harua ba,
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Baing Isrel harua na Yosep ba, “Ulungu to. Haxek sibuna bagula ngamati, ne Urana bagula wa ranguang saing xapkang muli mala mana mugangaimdi titidinga.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Baing hatata ngasina titi hataing tela muli naung dali sinaga ngasina na sabangamdi. Titia ba longga Sekem bimbing rubina ngaxap bungina ngahaunggana Amordi xaung waxangigu sabanga xaung ruangigua.”
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.