Gênesis 39
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 Tauna, Ismaeldi daxai Yosep mala Isip, saing lipu Isipkama Potipar gim. Potipar Isip xaitamoxidinga Pero yanaming tela wa etua mana lipu haungingam(ga)di duwasa mana Pero xaung numanoa.
1 José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Toxoratamona wa rangua Yosep, binabu axamandi libudi aningoding xai sibuna, saing wa mana lipuxing haringing numanoa, lipu Isipkama.
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
3 Lipuxing haringinoa bagu xabia ba Toxoratamona wa rangua xaung Toxoratamona libu axamang longgalo libudi rimania aningoding xai sibuna,
3 Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
4 baing yaha sibuna mana Yosep saing mogu ba sok lipuxing haulingama. Potipar mogu ba wa etua mana numanoa, saing ta xalinging longgalo rimania bu wasa mana(di).
4 agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
5 Ungguti bungina ta etua mana numanoa xaung xalinging longgalo saing ila, Toxoratamona sina guxama na lipu Isipkama gabu lipuxing numanamdi, namua na Yosep wa ranguadi. Toxoratamona guxaminganoa wa mana axamang longgalo Potipar iniadi, baraxing baraxinta duwa numia xaung baraxing baraxinta duwa umangia xauna.
5 Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
6 Binabu Potipa yunga Yosep (ba) wasa mana xalinging longgalo. Yosep wa etua mana axamandi, binabu hatum xumana mana axamang tela te. Hatum mana anginga baruamta xang ing ganina.
6 Assim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
7 Bunging tela disup, baing lipuxing haringing haininoa maxandi dahaxi mana Yosep saing harua ba, “Uma ukinu rangua nga.”
7 e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: "Venha, deite-se comigo! "
8 Ning Yosep hauxana. Bala ba, “(Bagu) Lipuxigu haringina mogu nga ba ngawa etua mana xalaxala numanam longgalo. Hatumiadi te. Xalinging longgalo tadi rimagia bu ngawasa mana(di).
8 Mas ele se recusou e lhe disse: "Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
9 Ngawa yanam mugamugangama mana numa li. Lipuxigu haringina Soxauti nga mana axamang tela te, ung ganim, namua na ung hainima. Binabu ngalibu doa bila ba baru? Nabu ngalibu bila ba, bing ngalibu kubolu diang sibuna na Urana!”
9 Ninguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus? "
10 Xaidap taining tainina xusunga xusunga Yosep, ne hauxana ba kinu rangua. Hauxana ba wa haxek mana xauna.
10 Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
11 Ne xaidap tela Yosep luxu numia bu tuxu oxatanoa, saing numa lipuxing oxatam tela wa maluxu mana te.
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
12 Haingga ba tuxu(ti) Yosep imanginoa saing harua ba, “Uma ukinu rangua nga!” Yosep tataguxa laing hasiana, ne yunga imanginoa rimania bungina giti mala sangua numua.
12 Ela o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: "Vamos, deite-se comigo! " Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
13 Bagu Yosep yunga imanginoa rimania bungina giti mala sangua numua,
13 Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
14 baing wagi numang lipuxing oxatamdi saing harua nadi ba, “Abagu! Ayuagu xap Hibru tela ma rangua kira bu daudau kira! Luxu ma haxi ba kinu rangua nga, ne ngaxaba haringina.
14 chamou os empregados e lhes disse: "Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
15 Bungina lungu ngaxaba haringina, yunga imanginoa rubigia saing giti mala sangua numua.”
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa".
16 Tabu imanginoa rubinia laing Yosep lipuxing haringinoa goxoya ma numia.
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse em casa.
17 Baing naxuya na bila li: “Hibru oxata olanggama ba oxop ma rangua kira, ma rangua nga bu daudau nga!
17 Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
18 Ne bungina ngaxaba haringina, yunga imanginoa rubigia saing giti mala sangua numua.”
18 Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu".
19 Yosep lipuxing haringinoa lungu naxuyangua mala, saing haininoa harua na ba, “Lipuxim oxata olanggama libu kubolua na bila ba nanga!” Bungina lungu alaba, atin disala haringina.
19 Quando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: "Foi assim que o seu escravo me tratou", ficou indignado.
20 Yosep lipuxing haringinoa xap mala saing ta salak yabania, longga dituxu xaitamoxi lipuxing salak yabanamdi mana ba.
20 Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
21 Ne Toxoratamona wa rangua Yosep. Libu xai mana, saing libu salak yabang yananminoa yaha mana.
21 mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
22 Binabu salak yabang yanaminoa ta salak yabanam longgalo Yosep rimania. Oxata baruamta sok la ba, ina naga wa etua mana.
22 Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
23 Salak yabang yanaminoa hatumia oxata tela wa hawa mana Yosep (rimanoa) te, namua na Toxoratamona wa rangua Yosep, saing oxata baruamta tuxu, Toxoratamona libu aningong xai sibuna.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.