Gênesis 39
Urana Xuana (MET) vs NTLH
1 Tauna, Ismaeldi daxai Yosep mala Isip, saing lipu Isipkama Potipar gim. Potipar Isip xaitamoxidinga Pero yanaming tela wa etua mana lipu haungingam(ga)di duwasa mana Pero xaung numanoa.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Toxoratamona wa rangua Yosep, binabu axamandi libudi aningoding xai sibuna, saing wa mana lipuxing haringing numanoa, lipu Isipkama.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Lipuxing haringinoa bagu xabia ba Toxoratamona wa rangua xaung Toxoratamona libu axamang longgalo libudi rimania aningoding xai sibuna,
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 baing yaha sibuna mana Yosep saing mogu ba sok lipuxing haulingama. Potipar mogu ba wa etua mana numanoa, saing ta xalinging longgalo rimania bu wasa mana(di).
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Ungguti bungina ta etua mana numanoa xaung xalinging longgalo saing ila, Toxoratamona sina guxama na lipu Isipkama gabu lipuxing numanamdi, namua na Yosep wa ranguadi. Toxoratamona guxaminganoa wa mana axamang longgalo Potipar iniadi, baraxing baraxinta duwa numia xaung baraxing baraxinta duwa umangia xauna.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Binabu Potipa yunga Yosep (ba) wasa mana xalinging longgalo. Yosep wa etua mana axamandi, binabu hatum xumana mana axamang tela te. Hatum mana anginga baruamta xang ing ganina.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Bunging tela disup, baing lipuxing haringing haininoa maxandi dahaxi mana Yosep saing harua ba, “Uma ukinu rangua nga.”
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Ning Yosep hauxana. Bala ba, “(Bagu) Lipuxigu haringina mogu nga ba ngawa etua mana xalaxala numanam longgalo. Hatumiadi te. Xalinging longgalo tadi rimagia bu ngawasa mana(di).
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Ngawa yanam mugamugangama mana numa li. Lipuxigu haringina Soxauti nga mana axamang tela te, ung ganim, namua na ung hainima. Binabu ngalibu doa bila ba baru? Nabu ngalibu bila ba, bing ngalibu kubolu diang sibuna na Urana!”
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Xaidap taining tainina xusunga xusunga Yosep, ne hauxana ba kinu rangua. Hauxana ba wa haxek mana xauna.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Ne xaidap tela Yosep luxu numia bu tuxu oxatanoa, saing numa lipuxing oxatam tela wa maluxu mana te.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Haingga ba tuxu(ti) Yosep imanginoa saing harua ba, “Uma ukinu rangua nga!” Yosep tataguxa laing hasiana, ne yunga imanginoa rimania bungina giti mala sangua numua.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Bagu Yosep yunga imanginoa rimania bungina giti mala sangua numua,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 baing wagi numang lipuxing oxatamdi saing harua nadi ba, “Abagu! Ayuagu xap Hibru tela ma rangua kira bu daudau kira! Luxu ma haxi ba kinu rangua nga, ne ngaxaba haringina.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 Bungina lungu ngaxaba haringina, yunga imanginoa rubigia saing giti mala sangua numua.”
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Tabu imanginoa rubinia laing Yosep lipuxing haringinoa goxoya ma numia.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Baing naxuya na bila li: “Hibru oxata olanggama ba oxop ma rangua kira, ma rangua nga bu daudau nga!
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Ne bungina ngaxaba haringina, yunga imanginoa rubigia saing giti mala sangua numua.”
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Yosep lipuxing haringinoa lungu naxuyangua mala, saing haininoa harua na ba, “Lipuxim oxata olanggama libu kubolua na bila ba nanga!” Bungina lungu alaba, atin disala haringina.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Yosep lipuxing haringinoa xap mala saing ta salak yabania, longga dituxu xaitamoxi lipuxing salak yabanamdi mana ba.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Ne Toxoratamona wa rangua Yosep. Libu xai mana, saing libu salak yabang yananminoa yaha mana.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Binabu salak yabang yanaminoa ta salak yabanam longgalo Yosep rimania. Oxata baruamta sok la ba, ina naga wa etua mana.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Salak yabang yanaminoa hatumia oxata tela wa hawa mana Yosep (rimanoa) te, namua na Toxoratamona wa rangua Yosep, saing oxata baruamta tuxu, Toxoratamona libu aningong xai sibuna.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.