Gênesis 20
Urana Xuana (MET) vs BKJ
1 Ebraham sauya longga wa mana, saing haxahaxa mala bila titia Negep saing rung liwe mana longga Kades Sur tang. Baing kimuya ila rung mana longga Gerar.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 La ba Ebraham bala lipudi mana haininoa Sara ba, “Hamungagua.” Binabu Abimelek, xaitamoxi mana Gerardi, soxi lipuxindi mala ba daxap Sara ma rangua.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Ne yambong tela Urana ma rangua Abimelek mibingia, saing bala ba, “Haxek sibuna bagula umati! Namua na haingga oxop ba yaungam.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Ne Abimelek kinu rangua Sara teguyu, binabu harua ba, “Toxoratamona, bagula uhanggalangia bakbakka doxola mana kubolu dianoa?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Ing sibuna harua nanga ba, “Hamungagua,” maxuna? Xauna Sara ing sibuna harua ba, “Moxongogua,” maxuna? Kubolugua ngalibu su hatumingagua te. Ngasigixinga.”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Baing Urana harua na mibingia ba, “Wane, ngaxabiau. Kuboluma li su hatumingama te. Namua naga ngasoxautiung ba ukinu rangua te, binabu ulibu kubolu dianoa maxagia te.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Ne hatata bing usuka haingga ba mala muli rangua ayuana. Namua na lipua ba lipuxigu suxunguxunguama. Binabu bagula sabu maung bu hauliung ba sanga ba uwa. Ning nabu usuka mala muli te, bing maxung sibuna bagula ugabu lipuxim longgalo amati.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Buragina buraraging sibuna, baing Abimelek wagi yanamindi dima. Baxanga nadi mana baraxinta sok, baing dimaxuwa sibuna.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Baing Abimelek wagi Ebraham ma, saing harua ba, “Uraxata mam? Ngalibu kubolu diang baruamta naung? Ne ulibu kubolu diang sibung haruangang sulingama xap nga xaung lipuxigu yonggaxiguamdi. Kubolua ulibu manga ba maring te.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Baing Abimelek xusunga Ebraham ba, “Mana baru namuxinta ulibu bila ba?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Ebraham haxuya ba, “Ngahatum ba, ‘Longga li moxondi dimaxuwa Urana te. Baing bagula dung nga mati bu daxap hainigua.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Xauna, maxuna hamungagua baing. Tam tibumam taininau, ne baugu xan tela. Ne ngayau.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Bungina Urana bala nga ba ngasauya tibugu numanoa ngahaxahaxa mauli, ngabala ba, ‘Kubolu xai sibuna ulibu manga bing: Long baruamta tam tala mana, bing uharua ba “Moxongogua.” ’ ”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Baing Abimelek xap sipsipdi, bulmakaudi xaung haing lup oxata olanggamdi dima saing sinadi na Ebraham, saing sina haininoa Sara muli na.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Baing Abimelek harua ba, “Ubagu titi longga baguli bing ngayuadi. Urung mana long baruamta murum mana.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Baing harua na Sara ba, “Ubagu, ngasina siang silba 1,000 na moxongoma. Alali mogu lipu longgalo duwa ranguaung maxadingia ba oxola sibuna mauxangana.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Baing Ebraham sabu na Urana, saing Urana hamaringia Abimelek, haininoa xaung haining oxata olanggamdi bu sanga ba dahayau muli.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 Namua na Toxoratamona soxauti gara daxanganoa mana Abimelek haining numanam longgalo namua na xap Ebraham haininoa Sara.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.