Gênesis 17
Urana Xuana (MET) vs VC
1 Ebram nianindi 99, baing Toxoratamona owa masok mana, saing harua ba, “Nga Urana Haringing Sibuna. Bing ulibu kubolu maringing sibuna maxagia xaung oxola mana kubolu dian tela.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Baing bagula ngahau haruangugua liwe mana kitam, saing bagula ngalibu bakbagimdi disok xumang sibuna.”
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Baing Ebram gung king tuxundi mari, ta ramramonoa titia, saing Urana harua na ba,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “Ulungu to. Haruangua nga ngahau ranguaung bing: Bagula uwa numanuma xumana mugangadinga.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Hatata ila bagula duxu yama Ebram te. Bagula duxung ba Ebraham. Namua na ngamogung ba usok numanuma xumana mugangadinga.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Bagula ngalibu bakbagimdi disok xumana buk, bu duwa numanumadi, saing teladi bagula disok xaitamoxidi.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Bagula ngahau haruanga li liwe mana kitam xaung bakbagimdi disok kimu, saing bagula wa bungingbunginalo. Haruanga ngahau bing: Ngawa Urana ungia xaung Urana mana bakbakgimdi disok kimu.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Titia Kenan hatata uwa lobu mana, bagula ngasina ba wa ungia xaung bakbagimgadi disok kimuya maung dingia bungingbunginalo. Baing bagula ngawa Urana dingia.”
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Baing Urana harua na Ebraham ba, “Ne ung ba, bing ung gusu mana haruangua ngahau ba, ung xaung bakbagimdi disok kimu bing asu mana.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Haruangua ngahau ranguaung xaung bakbagimdi disok kimu, haruangua asu mana bing: Lup longgalo liwe mang bing axuxu sanggadingdi.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Axuxu sanggaimdi ba mogu haruangua ngahau liwe makira.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Hatata saing ila, gara lup longgalo liwe mang, bungina xaidabidingdi 8 bing axuxu sanggadingdi. Adi li xauna: lipuxim oxata olanggamdi baudingdi dahayaudi numaimia xaung adi agimdi rangua bakbak teladi—adi bakbagim sibundi te.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Heku baudingdi dahayaudi numaimia kimbo agimdi, ding longgalo bing axuxu sanggadingdi. Bila balau haruangua ngahau ranguang bagula mogunganoa mana sanggaimdi bu hatanga wa bungingbunginalo.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Lup gaxarea xap sangga xuxungan te bing asuka sangua bakbagima namua na dali haruangua ngahau ranguang ba.”
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Baing Urana harua na Ebraham muli ba, “Ne hainima Sarai ba, hatata ila uxu yanoa ba Saraiu tai. Yanoa bagula Sara.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Bagula ngasina guxama na, saing daxanga naga bagula ngasina gara lup tela naung. Bagula ngasina guxama na bu wa numanuma xumana mugangadinga. Teladi bagula disok bakbakdi xaitamoxidingdi.”
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Baing Ebraham gung king tuxundi mari, ta ramramonoa titia, saing masisi saing hatum ba, “Nianigudi 100. Bagula ngasok gara tibuna baru? Baing Sara nianindi 90. Bagula hayau gara baru?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Baing Ebraham harua na Urana ba, “Bola unai mana Ismael xap guxamingama!”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Baing Urana harua ba, “Tegu. Hainima Sara bagula hayau gara lup naung, bing uxu yanoa ba Aisak. Bagula ngahau haruangua rangua xaung bakbagindi disok kimu, saing bagula wa bungingbunginalo.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Ne Ismael ba, ngalungung baing. Maxuna bagula ngasina guxama na. Bagula ngalibu bakbagindi disok xumana buk. Bagula sok yanam haringing 12 tibuding, saing bagula garandi disok bakbak sabanga sibuna.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Ning Aisak naga bagula ngahau haruangagua rangua, lipua Sara bagula hayau naung bila sobakka baguli niani etuama.”
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Harua rangua Ebraham laing sup, baing Urana sauya saing haing.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Mana xaidapka naga Ebraham xap garanoa Ismael xaung lipuxing oxata olanggam longgalo dahayaudi numania xaung adi gimdi, lup longgalo duwa numania, xapdi mala saing xuxu sanggadingdi, bila Urana bala ba.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ebraham nianindi 99 bungina duxuxu sangganoa,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 saing garanoa Ismael nianindi 13.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Mana xaidapka naga duxuxu Ebraham Ismael tang sanggadingdi.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Baing duxuxu Ebraham lipuxing oxata olanggam longgalo sanggadingdi xauna, adi dahayaudi numania xaung adi gimdi rangua bakbak teladi. Duxuxu lup numanam longgalo rangua Ebraham.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.