Gênesis 17
Urana Xuana (MET) vs ACF
1 Ebram nianindi 99, baing Toxoratamona owa masok mana, saing harua ba, “Nga Urana Haringing Sibuna. Bing ulibu kubolu maringing sibuna maxagia xaung oxola mana kubolu dian tela.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Baing bagula ngahau haruangugua liwe mana kitam, saing bagula ngalibu bakbagimdi disok xumang sibuna.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Baing Ebram gung king tuxundi mari, ta ramramonoa titia, saing Urana harua na ba,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Ulungu to. Haruangua nga ngahau ranguaung bing: Bagula uwa numanuma xumana mugangadinga.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Hatata ila bagula duxu yama Ebram te. Bagula duxung ba Ebraham. Namua na ngamogung ba usok numanuma xumana mugangadinga.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Bagula ngalibu bakbagimdi disok xumana buk, bu duwa numanumadi, saing teladi bagula disok xaitamoxidi.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Bagula ngahau haruanga li liwe mana kitam xaung bakbagimdi disok kimu, saing bagula wa bungingbunginalo. Haruanga ngahau bing: Ngawa Urana ungia xaung Urana mana bakbakgimdi disok kimu.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Titia Kenan hatata uwa lobu mana, bagula ngasina ba wa ungia xaung bakbagimgadi disok kimuya maung dingia bungingbunginalo. Baing bagula ngawa Urana dingia.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Baing Urana harua na Ebraham ba, “Ne ung ba, bing ung gusu mana haruangua ngahau ba, ung xaung bakbagimdi disok kimu bing asu mana.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Haruangua ngahau ranguaung xaung bakbagimdi disok kimu, haruangua asu mana bing: Lup longgalo liwe mang bing axuxu sanggadingdi.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Axuxu sanggaimdi ba mogu haruangua ngahau liwe makira.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Hatata saing ila, gara lup longgalo liwe mang, bungina xaidabidingdi 8 bing axuxu sanggadingdi. Adi li xauna: lipuxim oxata olanggamdi baudingdi dahayaudi numaimia xaung adi agimdi rangua bakbak teladi—adi bakbagim sibundi te.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Heku baudingdi dahayaudi numaimia kimbo agimdi, ding longgalo bing axuxu sanggadingdi. Bila balau haruangua ngahau ranguang bagula mogunganoa mana sanggaimdi bu hatanga wa bungingbunginalo.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Lup gaxarea xap sangga xuxungan te bing asuka sangua bakbagima namua na dali haruangua ngahau ranguang ba.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Baing Urana harua na Ebraham muli ba, “Ne hainima Sarai ba, hatata ila uxu yanoa ba Saraiu tai. Yanoa bagula Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Bagula ngasina guxama na, saing daxanga naga bagula ngasina gara lup tela naung. Bagula ngasina guxama na bu wa numanuma xumana mugangadinga. Teladi bagula disok bakbakdi xaitamoxidingdi.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Baing Ebraham gung king tuxundi mari, ta ramramonoa titia, saing masisi saing hatum ba, “Nianigudi 100. Bagula ngasok gara tibuna baru? Baing Sara nianindi 90. Bagula hayau gara baru?”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Baing Ebraham harua na Urana ba, “Bola unai mana Ismael xap guxamingama!”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Baing Urana harua ba, “Tegu. Hainima Sara bagula hayau gara lup naung, bing uxu yanoa ba Aisak. Bagula ngahau haruangua rangua xaung bakbagindi disok kimu, saing bagula wa bungingbunginalo.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Ne Ismael ba, ngalungung baing. Maxuna bagula ngasina guxama na. Bagula ngalibu bakbagindi disok xumana buk. Bagula sok yanam haringing 12 tibuding, saing bagula garandi disok bakbak sabanga sibuna.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ning Aisak naga bagula ngahau haruangagua rangua, lipua Sara bagula hayau naung bila sobakka baguli niani etuama.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Harua rangua Ebraham laing sup, baing Urana sauya saing haing.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Mana xaidapka naga Ebraham xap garanoa Ismael xaung lipuxing oxata olanggam longgalo dahayaudi numania xaung adi gimdi, lup longgalo duwa numania, xapdi mala saing xuxu sanggadingdi, bila Urana bala ba.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Ebraham nianindi 99 bungina duxuxu sangganoa,
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 saing garanoa Ismael nianindi 13.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Mana xaidapka naga duxuxu Ebraham Ismael tang sanggadingdi.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Baing duxuxu Ebraham lipuxing oxata olanggam longgalo sanggadingdi xauna, adi dahayaudi numania xaung adi gimdi rangua bakbak teladi. Duxuxu lup numanam longgalo rangua Ebraham.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.