Gênesis 15

Urana Xuana (MET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bunging tela disup, baing Toxoratamona sina haruangua na Ebram mana axamang tela bila mibingua. Harua ba,
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 Ning Ebram harua ba, “Toxoratamona Urana ngayua, Bagula usina baraxinta nanga, namua na nga garagu te? Lipua bagula xap xalingigudi bungina ngamati bing lipu Damaskasiam Elieser.”
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Baing Ebram harua muli ba, “Bagu usina gara tela nanga te, binabu lipu numaguamga li bagula xap xalingigu longgalo.”
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Baing Toxoratamona sina haruangua na ba, “Tegu! Lipua li bagula lipu xalingim xabinganama te. Garam sibuna sok mana ung sibum sibima bagula lipu xalingim xabinganama.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Baing xap masok sabasabia saing harua ba, “Ubagu mahaing sabalunia, saing utiti hatungdi. Sanga ba utitidi?” Baing harua na ba, “Bagula bakbagimdi disok xumang sibuna bila ba.”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Ebram hatum haringina mana Toxoratamona, binabu uxu ba lipu maringina.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Baing harua na ba, “Nga Toxoratamona. Ngaxapkung masok sangua longga Ur wa Kaldia titidingia bu ngasina titia baguli naung ba oxop bila ung titima.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Ne Ebram harua ba, “O Toxoratamona Urana ngayua, bagula ngaxabia baru ba ngaxap titia li bila ngayua?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Baing harua na ba, “Oxop axadi bagudi li ma rangua nga. Oxop bulmakau hagaxang tela, meme hagaxang tela xaung sipsip moning tela, taining taining nianing tuwa, xaung baxaliku tela xaung gumak tela.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Baing xapdi masup ma rangua, ning saha asaxadi hataing luwa saing riridi hataing hataina maxixinga luwa. Ne mang luwadi ba ning sahadi te.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Baing buntuk teladi diri mana asaxadi ba, ne Ebram xudi mala.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Xaidaba bo ba riuba, baing kinunga ung Ebram. Kinu hadali baing labiang sabanga kau, binabu maxuwanga sabanga xap.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Baing Toxoratamona harua na Ebram ba, “Ngabo ba uxabia sibuna ba bakbagimdi bagula duwa lipu titi telamdi mana titi tela dingia te. Bagula duwa lipu oxata olanggamdi la ba, saing bagula daxap salaga bila ba laing niani 400.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Ne bagula ngasuxuya bakbakka dituxu oxatading olanggamdi manadi ba. Sup, baing bagula disok sangua titia ba xaung xalaxala xumana.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Ne ung ba, bagula umati mosiu, saing bagula dikimanggung bungina uwa duanga sibuna.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Bungina maxixingam luwadi luwadi disup to, tauna bagula digoxoya ma muli la li. Sanga digoxoya ma sap te, namua na ngabo ba ngasina salaga na Amordi mana kuboluding diandi, ne kuboluding diandi dibaxagi teguyu.”
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Xaidaba ri saing yambong lo, baing bori yapkam tela bunuxu ba xaung nagung tela lu ba dowa masok saing dahaxa liwe mana asaxa hatainadi ba.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Mana xaidapka baguba Toxoratamona hau haruangua na Ebram, saing harua ba, “Ngasina titia li na bakbagimdi. Titi ragunoa bing ungguti mana langga Isip ila laing sok mana lang sabangga duxu ba Yupretis,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 titia ba hatata moxonadi li duwa mana: Kenidi, Kenisdi, Kadmondi,
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 Hitdi, Peresdi, Repadi,
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 Amordi, Kenandi, Girgasdi, xaung Yebusdi.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.