Filipenses 1

Urana Xuana (MET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amtam Pol Timoti. Amtam Kristo Yesu lipuxing oxatanamdi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Ngasabu ba Urana Tibura xaung Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang xaung ba tang dilibu gamoimdi duwa mosiu.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngaharua xai sibuna na Urana ngayua bungingbunginalo bungina ngahatumiang.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Mana sabunga longgalo ngasabu mang, bungingbunginalo ngasabu xaung gamogua yaha,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 namua na muga laing hatata, ababa nga mana ulek xai oxatanoa.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Baing hatumingagua haring ba Urana ungguti oxata xai maluxu mang ba, bagula libulibu oxatanoa mala laing baxagi mang mana Kristo Yesu xaidabinoa ma kimu.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Maring ba ngaxunumia ba gamogua yaha mang, namua na atigu mang. Heku ngawa lipu salak yabanama bila hatata kimbo ngabaxanga ulek xaiyua sabasabia, ngahatanga rangrang lipudi maxadingia ba maxuna. Ang longgalo ataga rangua nga mana oxata li, taxap sinaga rangua Urana mana kubolung atin dimoti.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Urana xabia hatumingagua xauna, binabu sanga ba baxanga nang ba Kristo Yesu libu nga atigu mang xaung ngabo sibuna ba ngabaguang muli.Long sabangga Pilipai|alt="Philippi city" src="hk00363b.tif" size="span" loc="Philippians 1:2" copy="BFBS (Knowles)" ref="1:2"
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Baing sabungagua bing: Ngabo ba kuboluim murungam sibuna bagula tubutubu mala, baing ina naga, xabiangaima mana Urana bagula maring, xaung suxuyangaima mana xai xaung diana bagula xai sibuna.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Ngasabu bila ba bu sanga ba axabia axamang baruamtadi daxai sibuna xaung sanga ba awa sigixingang sibuna, axola mana kubolu dian tela laing Kristo xaidabinoa ma kimu.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Baing bagula abaxagi mana kubolu maringing aningonoa ma rangua Yesu Kristo, bu lipudi bagula diti Urana yanoa, disina yaya sabanga na.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Riagu hatuminga haringinam mana, ngabo ba axabia xai ba mauxangandi daxap nga ba, dahauli sibuna ulek xaiyua ila.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Binabu lipu haungingamdi duwasa mana xaitamoxi numanoa xaung lipu teladi, ding daxabia xai ba ngatuxu Kristo oxatanoa, saing mana namua naga ngawa salak yabania.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Baing mana namua ngawa salak yabania ba, riara ditaga rangua Toxoratamona xumana daxap haringingua ba dili haringina dibaxanga ulek xaiyua, dimaxuwa te.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Maxuna, lipu teladi dibaxanga Kristo, gamodingdi didoa manga xaung dibo ba didali nga mana oxata li, binabu dibaxanga. Ning teladi, gamodingdi daxai binabu dibaxanga.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Adi gamodingdi daxai ba dibaxanga namua na muruding sibuna manga, namua na daxabia ba Urana ta nga la li bu ngahatanga rangrang lipudi maxadingia ba ulek xaiyua maxuna.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ne adi gamodingdi didoa manga dibaxanga bu diti ding sibuding yadingdi. Namuadi dibaxanga dimaring te. Dahagaxa ba sanga ba diti mauxanganoa muli ba xap nga bungina ngawa salak yabania.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ning heku namuadi dimaring kimbo dimaring te. Axamang tela te. Axamang sabanga bing daxanga baruamta disu mana bing dibaxanga Kristo. Binabu gamogua yaha!
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 namua na ngaxabia ba sabungaimdi digabu haulingua Yesu Kristo Aningonoa sina ba, tang dahauli nga maluxuʼm mauxanganadi ba, binabu Urana bagula xap nga muli.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Baing ngahatum haringing sibuna, ngata ragunga ba bagula memeyagu monga te. Tegu. Ngahatum haringina ba bagula ngamaxuwa maluxuʼm axadi disok manga te. Ning hatata xaung bungingbunginalo Kristo bagula xap yaya sabanga mana axamang longgalo ngalibudi. Heku ngawa kimbo ngamati, bagula xap yaya sabanga.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Namua na nga ba hatumingagua haring ba nabu ngawa bing ngawa bu Kristo xap yaya. Baing nabu ngamati, bing xai sibuna, namua na bagula ngataga sibuna rangua.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nabu ngawauyu titia, bing oxatagua bagula aningona. Ne daxanga baruamta nga murugu mana? Ngaxabia te.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Hatumingagu luwa mana dingtang. Ngabo ba ngasauya titia li saing ngawa rangua Kristo, namua na bagula xai sibuna manga.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ning nabu ngawauyu titia, bing xai sibuna mang, namua na haringingaima sanga teguyu.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Hatumingagua haring mana alaba, binabu ngaxabia ba bagula ngawauyu ranguang titia li, bu ngahauliang ba hatumingaim haringina tubutubu mala saing gamoimdi diyaha mana.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Bagula ngawauyu ranguang titia li bu bungina ngama ranguang muli, sanga ba aiti Kristo Yesu yanoa sibuna mana namua abagu nga.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ne heku baraxinta sok manga. Ang sibuim bing alibu kuboluima sanga mana ulek xaiyua mana Kristo. Alibu bila ba bu nabu ngama ngabaguang kimbo nabu ngawa hasoya ngalungu naxuyangaima, bing bagula ngalungu ba ali haringina xaung hatumingaim taininau, saing agugunia saing asok bila lipu taininau, awaxata haringina bu axukxugia lipuadi ditatua ulek xaiyua ahatum haringina mana ba.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Baing ngabo ba ngalungu ba axola sibuna mana maxuwanga mana adi duxukxugiang ba. Alaba bagula wa mogungua bu hatanga nadi ba bagula dahanggalang, ne Urana bagula xapkang muli, namua na ing sibuna wa haulingaima.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Namua na Urana libu xai mang bungina sina ganangana nang bu ahatum haringina mana Kristo. Ne alaba ing ganina te. Tegu. Libu xai mang bungina sina ganangana nang bu axap salaga Kristo yania xauna.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Binabu hatata axap salaga bila ba, bila abagu sok manga muga, saing alungu ba tuxu ngauyu.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.