Colossenses 3
Urana Xuana (MET) vs VC
1 Urana itiang mesa xaung Kristo, binabu bungingbunginalo bing ahaxi mana axamang long xaiyamdi, longga Kristo wa mana ba, rung mana Urana rimang rimamo rubinia.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Bungingbunginalo ahatumia axamang long xaiyamdi. Labu ahatumia axamang titiamdiu tai.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Namua na amati masup, saing walingaimdi duwa hisangia rangua Kristo mana longga Urana wa mana ba. Lipudi daxabia walingaim haunadi li te.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristo bing ang walingaimdi namuxidinga, saing bungina Urana hatanga sabasabia, bing ang xauna bagula hatangang sabasabia rangua ralania.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Binabu aung mati axamang kubolu dianamdi, axamang titiamdi duwa hatumingaimia ba. Axamandi bila kubolu miaxuamdi, kubolu memeyamdi, kubolu gatilangamdi, kubolu murunga dianamdi xaung kubolu xawangamdi. Kubolu xawangama bing kubolu babu sabunganam.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Labu alibu bila bau tai, namua na Urana ating salianoa ma yu bagula xap lipuadi dilibu bila ba.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ang ba, muga mana walingaim mugangua, ahaxa kuboluadi li daxangadingia xauna.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ne hatata bing aunia axadi li sanguang: kubolu ati salianam, kubolu gamiangam, kubolu sina salaga na tela, kubolu harungiangam, xaung kubolu haruanga musunamdi disok suxunguimia.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Labu alanguanggu tai, namua na aunia lipu mugangua xaung kubolundi,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 saing asau lipu haunua. Lipua ba Kristo ing sibuna bungingbunginalo libu sok hauna, saing bagula sok bila ing sibuna, lipua tongtongia ba, bu xabia Urana rangrang sibuna.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Lipu longgalo disok hauna bila ba bing duwa maxang taininau—Yuda Teguamdi te, Yudadi te, lipu sangga xuxunganamdi te, lipu sangga xuxunganam teguamdi te, lipu long telamdi te, kabalidi te, lipu oxata olanggamdi te xaung lipudi duwasa mana ding sibuding walingadinga te—ding axamang olang. Ne axamang sabanga bing Kristo ing ganina, wa muga, saing wa maluxuʼm lipuxing longgalo. Aunia lipu mugangua xaung kubolundi, saing asau lipu haunua|alt="Angry man" src="AP-04-16cbw.tif" size="col" loc="Colossians 3:8-10" copy="Paschal" ref="3:8-10"
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ang Urana lipuxing mogunganamdi, ing sibuna lipuxindi murung sibuna manadi. Binabu asau kuboluadi bila li. Hatumingaimdi dusinga lipudi, alibu kubolu xai manadi, atatuang, alibu kubolu xaringandi, saing aragu labu agamia lipudi sapku tai.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nabu angia tela libu axamandi sanga mang te, bing labu ahatumiadiu tai, saing lipu gaxarea libu kubolu diandi mang bing ayunga ayunga kubolundi. Ayunga kuboludi bila Toxoratamona yunga kuboluimdi ba.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Baing etua mana kubolu xaiyadi ba, bing asau kubolua muruim sibuna mana lipudi, kubolua ba bibiang longgalo bu awa taining sibuna.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Urana moguang ba awa mosiu ranguang mana guguniangaima bila sangga taininau, binabu anai mana gamogamu mosiu Kristo sina ba wa etua hatumingaimia. Baing bungingbunginalo aharua xai sibuna mala rangua Urana.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Anai mana Kristo uleginoa baxagi mang. Atubatubang xaung asina hatuminga nang xaung xabianga maringing longgalo Urana sina. Tubatubainga kubolunoa bing awaya olaidi duwa Olaidi Xailongidingia, olaidi sabungua daxabiadi xaung olaidi Urana Aningonoa xapdi masok hatumingaimia. Awayadi na Urana xaung haruanga xai sibuna hatumingaimia.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Baing baraxing baraxinta alibudi xaung aharua manadi, bing alibudi mana Toxoratamona Yesu yanoa. Bungina alibudi bing aharua xai sibuna mala rangua Tibura Urana mana lipuxira liwama Kristo. Ayunga kuboludi bila Toxoratamona yunga kuboluimdi ba|alt="Jesus with arm around man" src="IB04185bw cropped.tif" size="col" loc="Colossians 3:13" copy="IBS (Faadil)" ref="3:13"
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ang haing yaungam mana, bing asu mana ayuaimdi haruangadingdi, namua na hainga taga rangua Toxoratamona bing kubolunoa maring.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ang lup yaungam mana, bing muruim sibuna mana hainimdi, saing labu ahatumia doa manadiu tai.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ang gara mana, bing asu mana bauimtibuimdi haruangading longgalo, namua na kubolua ba xai mana lipuadi ditaga rangua Toxoratamona ba maxadingia.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ang gara tibuna mana, bing labu ayamusia garaimdi bungingbunginalou tai. Nam ayangading bu diyaha mana dilibu axamang xai tela te.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ang lipu oxata olanggam mana, bing asu mana lipuxim haringing titiamdi haruangading longgalo. Labu asu mana haruangadinga bungina dibaguang ing ganinau tai, bila lipudi dibo ba diti ding lipuxiding haringindi maxadingia. Tegu. Asu mana haruangadinga xaung hatumingaim taininau, namua na awa hawa mana Toxoratamona.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Baraxing baraxinta alibudi, alibudi xaung hatumingaim longgalo, bila atuxu Toxoratamona oxatanoa, bila atuxu lipudi oxatadinga te,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 namua na axabia ba bagula axap haxuyangua rangua Toxoratamona, bagula sina guxamdi nang hau haruangua ba sinadi na lipuxing longgalo kimuya. Ahatum to. Toxoratamona Kristo naga atuxu oxatua mana.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Lipu gaxarea dilibu doa bagula daxap doa mana haxuyangadingdi. Toxoratamona libu hasusu mana lipu longgalo.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.