Atos 14
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 Tang disok Aikoniam baing Pol Banabas tang diluxu Yudadi sabungading numania, bila kuboludinga. La ba dibaxanga xai sibuna, binabu Yuda xumana xaung Yuda Teguam xumana ding dahatum haringina.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ne Yudadi hauxading mana dahatum haringina ba, diyumyum Yuda Teguamdi, dilibu gamodingdi didoa mana lipu hatuminga haringinamdi.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Pol Banabas tang duwa la ba bunging maxaxaya, dili haringina dibaxanga baxanga Toxoratamona haruanganoa. Baing Toxoratamona haringia dingtang bu dilibu axamang haringing xumana. Axadi ba dahatanga haruanga mana kubolung xaiyua bing maxung sibuna.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Lipudi mana long sabangga ba dutu ding. Teladi dili rangua Yudadi, teladi dili rangua aposeldi.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Lipu Yuda Teguamdi xaung Yudadi digabu yanamidingdi ding dahau haruangua ba dahanggalangia dingtang, ba daxatudi siangia mati.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Ne tang dilungu naxuyanga ba, binabu tang diluki mala sap, dila titia Laikonia saing duwa longga Listra, longga Derbi xaung longgadi duwa singia.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 La ba dibaxanga ulek xaiyuauyu.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Mana longga Listra lipu tela wa, kindi didoa. Bauna hayau bila ba, saing haxa bunging tela te.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Lipua ba lungu Pol baxanga mua. Pol bagu taxa mana ba, saing xabia hatumingang haringinoa haring sanga mana sahi businganoa,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 saing wagi ba, “Umesa uli!” Baing lipua ba hixi mesa saing ungguti haxauba.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Buranga dibagu axa Pol libu ba, baing duwagi Laikonia xuania ba, “Ai, uranadi diri ma makira bila lipu sibundi!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Disina yaya Sus na Banabas, disu mana urana dingia mugamugangam yanoa. Baing disina yaya Hermis na Pol, namua na ina lipua mugamuga mana haruangua.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Lipu hananiangam mana urana Sus, ina hananiangang numanoa wa longga ba rubinia, lipua ba xap bulmakau monindi xaung haidanga ngutungamdi ma longga ba gamgamingang xaluxinia, namua na gabu buranga dibo ba dahanania na dingtang. Listradi dibo ba dahanania na Pol Banabas tang|alt="Paul and Barnabas in Lystra" src="IB04204bw.tif" size="span" loc="Acts 14:13-15" copy="IBS (Faadil)" ref="14:13-15"
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ne bungina aposeldi Banabas Pol tang dilungu bila ba, dising imangidingdi bu dahatanga axa ba diang sibuna. Diluki daxangia, duwagi ba,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Ang bina! Baruta alibu bila li? Amtam xauna am lipudi bila ang baing. Tam gaxap ulek xaiyua ma ranguang, tam gabaxanga nang ba ayunga axamang olanggadi li saing axugia mala rangua Urana walingam, ina tongtongia sabaluna xaung titi xaung tek xaung axadi duwa maluxu manadi.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Waleu, yunga numanumadi ba dilibu ding murungadinga.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Ne hisa masup te bu lipudi sanga ba daxabia te. Tegu. Bungingbunginalo libu kubolu xai mang: Sina kuya ba mu sabalunia saing libu umangaimdi dua xumana bunging dingia, sina anginga xumana nang saing libu gamoimdi diyaha.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Tang dibaxanga haruanga baguba na lipudi, ne buranga hatumingadingdi dimaring teguyu, dahaxi mana dahanania mana dingtang. Tang dibilibilidi mua. Baing ina naga, buranga diyunga.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Baing Yuda teladi diyunga Antiok xaung Aikoniam dima, daharua haruanga xumana na buranga, laing duxugia gamodingdi ba gamodingdi didoa mana dingtang. Binabu daxatu Pol siangia laing dahagaxa ba mati, baing daxai mala sangua longga ba.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Ne lipu hatuminga haringinam teladi disok ma digugunia taxiya, baing mesa, goxoya maluxu mana longga ba muli. Baing buragina Banabas tang diyunga longga ba, dila longga Derbi. Daxatu Pol siangia long sabangga Listra|alt="They pull Pol out of Listra city" src="C101bw.tif" size="span" loc="Acts 14:19-20" copy="NTM" ref="14:19"
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Tang dibaxanga ulek xaiyua mana longga baguba saing lipu xumana dahatum haringina mana Toxoratamona. Baing digoxoya mala Listra, Aikoniam xaung Antiok.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Daharingia lipu hatuminga haringinamdi bu dili haringina, diyunga hatumingading haringindiu tai. Tang daharua ba, “Nabu tabo ba taluxu Urana Yonggaxinia kimuya, bing taxoxi mauxangang xumana to.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Mana sabunga taining tainina Pol Banabas tang dimogu sabunga yanamindi. Tang disaha mana angingua, tang disabu manadi ba Toxoratamona bagula haringiadi, saing tang ditadi Toxoratamona rimania, ina dahatum haringina mana.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Tang dila lobu mana titia Pisidia, baing dila probinsia Pampilia,
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 saing kimuya mana dibaxanga ulek xaiyua mana longga Perga, diri mala longga Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Mana Atalia diluki wagia, digoxoya mala Antiok, long sabangga ba muga lipudi dimogu dingtang, xaung disabu na Urana ba libu xai mana dingtang mana oxatua hatata disahi baing.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Disok baing digugunia sabungua saing dinaxuya mana axamandi Urana haulidi dilibudi. Saing dinaxuya nadi ba Urana xaxa xalua mana Yuda Teguamdi bu dahatum haringina mana Yesu.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Baing tang duwa la ba rangua lipu hatuminga haringinamdi bunging maxaxaya.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.