Apocalipse 9
Urana Xuana (MET) vs VC
1 Uleginam luwadi luwadi hiliadinga yup toxinoa, baing ngabagu hatung tela muga xung long xaiya mari titia. Disina Map xaluxing xaxanganama na.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Xaxa Maba, baing bunuxuyana buxuixui mahaing sangua bila yap sabangua tau raxang tela. Map bunuxuyana libu xaidap xaung sabaluna dilaba.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Baing bina disok sangua bunuxuyana ba, diri titia saing Urana sina haringinga bila xahengxaheng titiamdi nadi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Baladi ba labu dahanggalangia tatubang titiama kimbo xauyangadi kimbo xaidiu tai. Baladi ba labu dahanggalangia lipudi mogunganoa wa ramramodingia bau tai. Ne lipu teladi ding ganiding.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Daxap haringinga ba dungdi mati te. Tegu. Daxap haringinga ing ganina ba disina salak sabanga na lipudi sanga mana sobak luwadi luwadi hiliadinga. Baing salaga lipuadi daxap ba, bila xahengxaheng bungina gaxu lipudi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Mana xaidapkadi ba lipudi bagula disai daxanga ba dibo ba dimati, baing tegu. Bagula muruding sibuna mana dimati, ning matiyua sanga ba xapdi te. Mana xaidapkadi ba lipudi bagula disai daxanga ba dibo ba dimati, baing tegu|alt="People suffering in sun" src="AP-04-14cbw.tif" size="span" loc="Revelation 9:6" copy="Paschal" ref="9:6"
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Binadi bagungadinga bila hosidi daxauxau ba dahaung. Mana toxodingdi disau axamang tela bila muxup gol xaitamoxiamdi. Ramramodingdi bila lipudi.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Toxolodingdi dimaxaya bila haingdi toxolodingdi. Waidingdi dimaxaya dimaxaxa bila layon waidingdi.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Disau axamang tela bila ain soxauti mana ringringidingdi. Banggitongidingdi dibibi bila hos xumana daxai wilkadi maluxu haungingia.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ding uxadingdi xaung xahingadingdi bila xahengxahengdi. Ding haringingadinga ba dahanggalangia lipudi maluxu mana sobak luwadi luwadi hiliadinga ba wa uxadingia ba.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Xaitamoxidinga wa etua manadi bing Map uleginoa, mana Hibru xuana yanoa bing Abadon, xaung mana Grik xuana yanoa bing Apaliyon, yaya luwadi ba tang namuxidinga bing Lipu Hanggalangiangama.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Alaba sahi mauxangang sabanga mugamugangama. Ne bagu mauxangang sabanga luwa dima yu.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Uleginam 6 yup toxinoa, baing ngalungu waxutu tela sok mana kabukabu hananiangam gol yoyoang luwadi luwadi duwa Urana maxania.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Harua na uleginam 6 tuxu toxi ba, “Uluba uleginam luwadi luwadi digoxi lang sabangga Yupretis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Baing uleginam luwadi luwadi ba Urana xauxaudi mana auwa naga mana xaidapka ba mana sobakka ba mana niani baguba—dilubadi ba dung lipu titiam gugunianga tela mana hataing tuwa dimati.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Lipuxiding haungingamdi titingadinga dirung etua mana hosidi bila 200 milyan. Ngalungu titingadinga baing.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Hosidi xaung lipudi dirung etua manadi ngabagudi mana axamana bila mibingagua ba, bagungadinga bila li: Ain hataina soxauti mana ringringidingdi bing disabuxa bila yap nanggixana, dimutuxu monga xaung disagaya. Hosidi toxodingdi bila layondi toxodingdi, saing yaba, bunuxuyanoa xaung siang buyamana salpa tung disok sangua suxungudingdi.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Axamang salakkam tuwadi ba, tung disok sangua suxungudingdi saing dung lipu gugunianga tela mana hataing tuwa dimati.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Hosidi haringingadinga wa maluxuʼm suxungudingdi xaung uxadingdi. Namua na uxadingdi toxoding bila moxadi saing sanga ba dahanggalangia lipudi manadi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ning lipu dudunamdi duwauyu—lipu gaxarea axamang salakkamgadi ba dungdi mati te—ding duxugia hatumingadingdi mana oxata rimadinggamdi teguyu. Diyunga kubolua disabu mana xaungadi te. Diyunga kubolua disabu mana babu golidi te, babu silbadi te, babu brasidi te, babu siangdi xaung xaidi te—babudi ding sanga ba dibagu kimbo dilungu kimbo dahaxa te.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Saing duxugia hatumingadingdi mana kubolua dung lipudi mati te, kubolua tingungam te, kubolu miaxuama te, kimbo kubolua hanaunggam te. Lipu dudunamdi duwauyu, duxugia hatumingadingdi teguyu|alt="Group of angry people" src="GW-185 cropped.tif" size="col" loc="Revelation 9:20-21" copy="UBS (Wade)" ref="9:20-21"
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.