Apocalipse 5

Urana Xuana (MET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngabagu xailong lukingam tela wa mana lipua rung kabukabu xaitamoxiamia rimang rimamo. Buninga duwa hataing hataina, saing tagaina xaung tagangang 7.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Baing ngabagu Urana uleginam haringing tela wagi sabanga ba, “Gaxarea maring Urana maxania sanga mana taguti xailonga tagangandi saing xaxa xailonga?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ning lipu tela wa long xaiya kimbo titia kimbo hawa mana titia sanga ba xaxa xailonga te, kimbo bagu maluxu mana te.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ngatang ngatang mua namua na lipu tela maring Urana maxania te sanga ba xaxa xailonga kimbo bagu maluxu mana.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Baing lipu haringinadi ba tela harua nanga ba, “Labu utanggu tai! Bagu, lipua duxu ba Layon Mana Bakbakka Yuda, Debit Bakbaginoa Muxumuxunoa, dali ba! Binabu ina sanga ba xaxa xailonga xaung tagangang 7.”Xailong lukingam, buninga duwa hataing hataina, saing tagaina xaung tagangang 7|alt="The scroll with writing on both sides, and 7 seals" src="GT00149 expanded.tif" size="col" loc="Revelation 5:1-5" copy="WBT (Thompson)" ref="5:1"
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Baing ngabagu Sipsip Tutubing tela bagunganoa bila mati lo, li haxek mana kabukabu xaitamoxiama, lia mana axamang walingam luwadi luwadi xaung lipu haringindi. Ina salaming 7, xaung maxang 7, maxadi ba babu mana Urana Aningonoa ing haringingang 7, ina soxi mala mana titi hataing longgalo.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ila saing xap xailonga sangua lipua rung kabukabu xaitamoxiamia rimang rimamo.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Xap masup baing axamang walingam luwadi luwadi xaung lipu haringing 24 digung kiding tuxundi, saing dituru mari titia Sipsip Tutubina ba maxania. Ding taining tainina dituxu axamang olaiyam tela bila gita duxu ba hap xaung bori golidi dibaxagi mana xai susung saminamdi ditaudi, ding bila Urana lipuxing maringindi sabungadingdi.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Baing duwaya olai haun tela ba:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ulibudi disok yongga tela xaung lipuadi dituxu Urana kiria oxatanoa,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Baing ngabagu saing ngalungu Urana uleginam xumana waxudingtuandi, titingadinga dali xumang sibuna sanga ba lipu tela titidi te. Duwagigia kabukabu xaitamoxiam xaung axamang walingamdi xaung lipu haringindi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Duwaya sabanga ba:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Baing ngalungu axamang walingam longgalo duwa long xaiya, xaung titia, xaung hawa mana titia, xaung doti tek ubunia, xaung axamang walingam longgalo duwa maluxu manadi duwaya ba:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Axamang walingam luwadi luwadi daharua ba, “Maxung sibuna!” Baing lipu haringindi digung kiding tuxundi, dituru mari titia saing disabu mana dingtang.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.