Apocalipse 5
Urana Xuana (MET) vs ARIB
1 Ngabagu xailong lukingam tela wa mana lipua rung kabukabu xaitamoxiamia rimang rimamo. Buninga duwa hataing hataina, saing tagaina xaung tagangang 7.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Baing ngabagu Urana uleginam haringing tela wagi sabanga ba, “Gaxarea maring Urana maxania sanga mana taguti xailonga tagangandi saing xaxa xailonga?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ning lipu tela wa long xaiya kimbo titia kimbo hawa mana titia sanga ba xaxa xailonga te, kimbo bagu maluxu mana te.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ngatang ngatang mua namua na lipu tela maring Urana maxania te sanga ba xaxa xailonga kimbo bagu maluxu mana.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Baing lipu haringinadi ba tela harua nanga ba, “Labu utanggu tai! Bagu, lipua duxu ba Layon Mana Bakbakka Yuda, Debit Bakbaginoa Muxumuxunoa, dali ba! Binabu ina sanga ba xaxa xailonga xaung tagangang 7.”Xailong lukingam, buninga duwa hataing hataina, saing tagaina xaung tagangang 7|alt="The scroll with writing on both sides, and 7 seals" src="GT00149 expanded.tif" size="col" loc="Revelation 5:1-5" copy="WBT (Thompson)" ref="5:1"
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Baing ngabagu Sipsip Tutubing tela bagunganoa bila mati lo, li haxek mana kabukabu xaitamoxiama, lia mana axamang walingam luwadi luwadi xaung lipu haringindi. Ina salaming 7, xaung maxang 7, maxadi ba babu mana Urana Aningonoa ing haringingang 7, ina soxi mala mana titi hataing longgalo.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ila saing xap xailonga sangua lipua rung kabukabu xaitamoxiamia rimang rimamo.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Xap masup baing axamang walingam luwadi luwadi xaung lipu haringing 24 digung kiding tuxundi, saing dituru mari titia Sipsip Tutubina ba maxania. Ding taining tainina dituxu axamang olaiyam tela bila gita duxu ba hap xaung bori golidi dibaxagi mana xai susung saminamdi ditaudi, ding bila Urana lipuxing maringindi sabungadingdi.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Baing duwaya olai haun tela ba:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ulibudi disok yongga tela xaung lipuadi dituxu Urana kiria oxatanoa,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Baing ngabagu saing ngalungu Urana uleginam xumana waxudingtuandi, titingadinga dali xumang sibuna sanga ba lipu tela titidi te. Duwagigia kabukabu xaitamoxiam xaung axamang walingamdi xaung lipu haringindi.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Duwaya sabanga ba:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Baing ngalungu axamang walingam longgalo duwa long xaiya, xaung titia, xaung hawa mana titia, xaung doti tek ubunia, xaung axamang walingam longgalo duwa maluxu manadi duwaya ba:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Axamang walingam luwadi luwadi daharua ba, “Maxung sibuna!” Baing lipu haringindi digung kiding tuxundi, dituru mari titia saing disabu mana dingtang.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.