Apocalipse 22

Urana Xuana (MET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baing Urana uleginama hatanga nanga lang walingam, sina bila gilas, luki Urana xaung Sipsip Tutubina tang kabukabuding xaitamoxiamia
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ma lia mana long sabanga daxangang sabangua. Mana lang rubing hataing hataina xai walingama li, ua sobak taining tainina. Niani tela ua bunging 12. Lipu numanumamdi daxap londi bila baxi bu hamaringiadi.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Guxam diana sok mugau sibuna bagula sup. Sanga ba ma muli te. Urana xaung Sipsip Tutubina tang kabukabuding xaitamoxiama bagula wa maluxu mana long sabangga ba, saing lipuxing oxatamdi bagula dituxu oxatanoa saing disabu mana.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Bagula dibagu ramramonoa, saing yanoa bagula wa ramramodingia.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Yambonga bagula sok muli te. Lipuadi ba bagula diraxap mana nagung lulianoa kimbo xaidaba lulianoa te, namua na Toxoratamona Urana bagula sina lulianoa nadi. Baing bagula duwa etua mana axamandi bungingbunginalo.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Uleginama harua nanga ba, “Haruangadi bagudi li maxung sibuna saing sanga ba lipudi dahatum haringina manadi. Urana lipua haringia lipuxing suxunguxunguamdi hatumingadingdi bu dibaxanga haruangang hatanga masok, Toxoratamona naga, ina soxi uleginama bu hatanga na lipuxing oxatamdi axamandi bing bagula disok sap.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Sipsip Tutubina haruanganoa bing: “Alungu to! Bagula ngama sapku! Urana bagula guxam lipu gaxarea duwasa mana disu mana haruangadi hatangadi masok xailongia li.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nga Yon. Ngalungu ngabagu axadi bagudi li. Ngalungudi ngabagudi baing ngagung kigu tuxundi saing ngaturu mari Urana uleginama kinia—uleginama hatanga axadi bagudi li nanga ba—bu ngasabu mana.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ning harua nanga ba, “Labu ulibu tai! Nga riam lipu oxatama. Nga riam Urana lipuxing suxunguxunguamdi riading oxatama. Xauna, lipu gaxarea duwasa mana disu mana xailongga li haruanganoa, nga riading lipu oxatama. Usabu mana Urana!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Baing bala nga ba, “Labu utagauti uyameng xailongga li haruanganoa harua muga mana axadi bagula disok kimu tai, namua na xaidaba ma haxekkuba.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Lipu gaxarea dilibu diana bing dilibu dianauyu. Lipu gaxarea dilibu kubolu musunamdi bing dilibu kubolu musunamdiyu. Lipu gaxarea dilibu kubolu maringina bing dilibu kubolu maringinauyu. Xauna, lipu gaxarea duwa Urana inia bing duwa Urana iniauyu.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Sipsip Tutubina haruanganoa bing: “Alungu to! Bagula ngama sapku! Haxuyangagudi duwa rangua nga, saing bagula ngasinadi na lipu taining tainina bila ding sibuding dilibudi.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nga ba ngaungguti axamang longgalo, saing bagula ngasahi axamang longgalo. Nga Lipu Mugamugangam xaung Lipu Kimuam. Nga Lipu Unggutingam xaung Lipu Sahingam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Lipu gaxarea didamia imangiding maxaxayamdi bagula duwa xai. Namua na bagula daxap haruanga xaiyua ba daxang mana xai walingam marandi, xaung ba diluxu mana long sabangga gamgamingang xaluxindi.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Komadi duwa sabasabia. Ding lipu kubolu tingunganamdi, lipu miaxuamdi, lipu ungingamdi, lipu babu sabunganamdi xaung lipu longgalo muruding sibuna mana muraga saing dilangua.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Nga, Yesu, ngasoxi ulegiguama naung bu sina haruanga baxangangamga li naung bu oxop mala na sabungadi. Nga Debit Bakbaginoa Muxumuxunoa xaung Garanoa xauna, xaung nga Hatung Namoningyanam sina sabanga.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Urana Aningonoa gabu hainga bo ba yau tang daharua ba, “Ama to!” Baing lipu gaxarea dilungu bing bagula daharua ba, “Ama to!” Lipu gaxarea langa ung, lipu gaxarea muruding, bing dima. Dima daxap yahanga giminak teguam mana lang walingama.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ngaharua haringina na lipu gaxarea dilungu xailongga li haruanganoa hatanga masok axadi bagula disok kimu: Nabu lipu tela sigi haruanga tela ranguadi, Urana bagula sigi mauxangang sabangadi rangua bila xailongga li baxangadi.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Bila balau nabu lipu tela unia haruanga tela sangua xailongga baxanga Urana suxungunia li, bing Urana bagula unia sinaginoa mana xai walingam xauna mana long sabanga Urana inia sangua, bila xailongga li baxangadi.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Yesu, lipua baxanga haruanga li harua ba, “Maxung sibuna, bagula ngama sapku.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ngasabu ba Toxoratamona Yesu atin dimoti mana Urana lipuxindi. Maxung sibuna.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.