Apocalipse 20
Urana Xuana (MET) vs ARA
1 Baing ngabagu Urana uleginam tela ri long xaiya ma. Rai Map xaluxing ribainganama saing rai waxu haringing sabanga tela rimania.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tuxu gulup sabangua haringina. Gulup sabangga ba bing moxa mugauama, ina xaungadi yanamidinga, yanoa Satan. Uleginama goxi waxwia bu wa laing niani 1,000 disup to.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ting mari maluxu Mabia, saing riba xalua haringina etua mana saing goxiti mana, bu soxauti mana labu langlangua numanumadiu tai laing niani 1,000 disup to. Nianidi bagudi ba disup bing bagula diyunga muli bunging gamoitau. Urana uleginama ting Satan mari maluxu Mabia|alt="Angel throwing Satan into the lake of fire" src="Rev_20_3a.tif" size="col" loc="Revelation 20:2-3" copy="Kambari Language Project" ref="20:2-3"
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ngabagu kabukabu xaitamoxiamdi lipudi dirung manadi. Urana sina yayadi nadi bu disuxuya lipudi. Baing ngabagu lipu aningodingdi muga dibaxanga Yesu xaung Urana Xuanoa binabu lipudi ditaxiti waxudingtuandi. Disabu mana asaxa diang sibuna kimbo babuna te saing daxap mogunganoa ramramodingia kimbo rimadingia te. Dimesa digamata muli, saing digabu Kristo duwa etua mana lipudi niani 1,000.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Alali xaidap mugamugangam lipudi dimesa muli. (Niani 1,000 disup, baing matia teladi bagula dimesa muli.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Xai mana lipuadi dimesa muga. Urana bagula mogudi naina. Matia luwa sanga ba hanggalangiadi te. Tegu. Bagula duwa lipu hananiangamdi dituxu oxata mana Urana Kristo tang, saing bagula digabu Kristo duwa etua mana axamandi maluxu mana niani 1,000 ba.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Niani 1,000 disup, baing bagula diyunga Satan sangua salaging yabanoa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Bagula sok mala bu langlangua numanumadi duwa titi subingang luwadi luwadi, ba digugunia ma bu dahaung. Titingadinga xumang sibuna bila tek ulangulangindi saing yadingdi waleu duxu ba Gok xaung Megok.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Bagula dahaxa mahaing ma mana titi longgalo, saing bagula dilip Urana lipuxindi tabalaxaidinga xaung long sabangga Yerusalem Urana murung sibuna mana ba. Ning yaba bagula ri long xaiya ma saing sahidi.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Baing xaungadi yanamidinga, ina langlanguadi, bagula diting mari maluxu mana yap sabangua xaningxaning xaung siang buyamana salpadi. Longga ba asaxa diang sibuna xaung lipu suxunguxunguam maxung teguam diting dingtang masup mala la ba. Bagula daxap salak sabanga xaidap yambong bungingbunginalo. Xaunga yanamidinga bagula diting mari maluxu mana yap sabangua xaningxaning xaung siang buyamana salpadi|alt="Fire in hell" src="ST_HELL.TIF" size="col" loc="Revelation 20:10" copy="WBT (Wegmann)" ref="20:10"
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Baing ngabagu kabukabu xaitamoxiam usamang sabanga sibung tela xaung lipua rung mana. Ralang sabanga libu titia sabaluna tang diluki mala sangua. Dahanggalang masup.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Baing ngabagu matiadi, lipu yayamdi xaung lipu yaya teguamdi, dili kabukabu xaitamoxiam maxania, saing xailongdi Urana xaxadi. Xailong tela muli xaxa, ina xailong walingam. Urana suxuya matiadi mana ding kuboludingdi dilibudi, bila dibungdi mana xailonggadi ba.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Tega yunga matiadi duwa maluxu mana mala, saing matiyua xaung Matiadi Yabadinga diyunga matiadi duwa maluxu manadi mala, saing Urana suxuya lipu taining tainina mana ding kuboludingdi dilibudi.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Urana ting matiyua xaung Matiadi Yabadinga mari maluxu yap sabangia. Lang gamolingang yabinama bing matia luwa.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nabu lipu tela yanoa wa xailong walingamia te, bing Urana ting mari maluxu lang gamolingang yabinamia.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.