Apocalipse 17

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Urana uleginam tela mana 7 dituxu mina 7 ina ma saing harua nanga ba, “Uma to, bagula ngahatanga naung haxuyanga salakkama mana haing daxangam yang sabanga, ina rung mana lang xumana.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ranguaina, xaitamoxi titiamdi dilibu kubolu miaxuamdi, saing lipu titiamdi diyaha sibuna ba dilibu kubolung miaxuamdi xauna bila kakahading mana wain.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Baing Urana Aningonoa baxagi manga saing uleginama xap nga mala mana long xolian tela. La ba ngabagu haing tela rung etua mana asaxa diang sibung sabuxang tela. Yaya xumana duwa mana sanggang hataing longgalo. Yayadi ba daharungia Urana. Ina toxong 7 xaung salaming 10.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hainga sau imang sikokop xaung sabuxana bila xaitamoxidi disau, saing yauyau mana axamang siniandi. Axamandi bila gol, siang xai sibundi, xaung yauyaunga ditongtongia mana saluwa guang lunama. Tuxu xuba gol tela rimania, baxagi mana axamang buyamang sibundi xaung kubolung musunamdi xaung kubolung sanggamdi libudi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Yaya baguli wa ramramonia, ne namuxinoa hisa:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ngabagu haingga ba nung Urana lipuxing maringindi sibidingdi, adi dibaxanga Yesu na lipu teladi ba, saing kakahana haringing sibuna bila nung wain xumana buk.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Baing Urana uleginama harua nanga ba: “Labu uhixi manau tai! Bagula ngabaxanga naung xabianga hisangam mana hainga xaung asaxa dianoa hainga rung etua mana, asaxa ba ina toxong 7 xaung salaming 10.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Asaxa ubagu ba, muga wa, ne hatata tegu. Ning bagula haing ma sangua Maba saing ila mana hanggalangiangang subingang teguama. Lipu titiamdi yadingdi duwa xailong walingamia te mugau bungina Urana tongtongia axamandi teguyu, bagula dibagu asaxa diana ba saing bagula dihixi mana, namua na muga wa, hatata tegu, ne bagula sok muli.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Lipu gaxarea xabiangading dimaring sanga ba daxabia axa li: Toxotaxu 7 dimogu xaxagang 7 hainga rung manadi.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Xauna ding dimogu xaitamoxi 7. Luwadi luwadi hiliadinga disup ba, tela wau, ne tela ma teguyu. Ne bungina ma, bagula wa mongaita ing ganina.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Asaxa diana muga wa ba, saing hatata tegu, bing xaitamoxi tela muli, titinga 8. Bagula libu kubolu diana bila xaitamoxi 7 ba, ne ina xauna bagula ila mana hanggalangianganoa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Salam 10 ubagudi dimogu xaitamoxi 10 daxap yonggaxidingdi teguyu. Ne bagula daxap yayadi bu digabu asaxa diana ba duwa etua mana lipudi mongaita bila auwa tela.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Xaitamoxiadi ba bagula dahau hatumingua ba dilibu kubolu taininau. Haringingadingdi xaung yadingdi ba duwa etua mana lipudi, bagula disinadi na asaxa diana ba.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bagula dahaunggana Sipsip Tutubina, ning Sipsip Tutubina bagula dalidi, namua na ing Toxoratamona mana toxoratamona longgalo xaung Xaitamoxi mana xaitamoxi longgalo. Lipuadi digabu bing lipudi Urana wagidi, mogudi xaung lipudi dituxu oxatanoa, diyunga te.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Baing uleginama harua nanga ba, “Langgadi ubagudi ba, longga haing daxangama rung mana ba, bing ding lipu mugixing xangxana, buranga sabangadi, numanumadi xaung xuaxuadi.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Asaxa diana ba xaung salam 10 ubagudi ba bagula hauxading sibuna mana haing daxangamga ba. Bagula dahanggalangia laing xola xalaxala, bagula dahanai laing wa mulang. Bagula daxang mututungandi, saing bagula ditau yabia.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Bagula dilibu bila ba namua na Urana ta hatuminga baguba hatumingadingia bu dilibu oxatanoa, bungina dinai mana disina asaxa diana haringingadinga ba duwa etua mana lipudi, laing Urana haruanganoa aningonoa sok.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Haingga ubagu ba bing long sabanga yayang sabanga wa etua mana xaitamoxi titiamdi.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.