Apocalipse 13

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baing ngabagu asaxa diang sibung tela haing sangua tega. Salamindi 10 xaung toxondi 7. Muxup xaitamoxiam tela wa etua mana salaming taining tainina. Yaya tela harungia Urana wa mana toxong taining tainina.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Asaxa diana ngabagu ba bagunganoa bila pusi sabanga tela duxu ba lepat. Ne kindi bila asaxa duxu ba bea, saing suxungunoa bila layon. Baing gulup sabanga sibuna sina haringinganoa xaung yabanoa wa etua mana lipudi xaung yaya sabanga na asaxa diana ba.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Asaxa diang toxong tela bagunganoa bila waleu xap doa, libu bila bo ba mati. Ne saxana sok xai muli. Binabu lipu titiam longgalo dihixi mana asaxa diana ba saing disok lipuxindi dinaxu mana.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Lipudi disabu mana guluba namua na sina yaya na asaxa diana bu wa etua mana lipudi, saing disabu mana asaxa diana xauna, saing diti yanoa bila li: “Lipu gaxarea bila asaxa ba? Lipu gaxarea sanga haunggana? Tegu sibuna!” Asaxa diana ngabagu ba bagunganoa bila lepat. Ne kindi bila bea, saing suxungunoa bila layon|alt="Leopard, lion, bear composite" src="Mato_bk00049b-lb00047b-lb00048b_Composite_by_Scot_Stober.tif" size="span" loc="Revelation 13:2" copy="BFBS (Bass) and BFBS (Bass/Knowles)" ref="13:2"
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Asaxa diana ba xap haruanga xaiyua rangua Urana ba itina saing harungia Urana. Xap haruanga xaiyua xauna ba xap yaya saing wa etua mana lipudi laing sobak 42 disup.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ungguti ba harua, bu harungia Urana, bu harua diana mana yanoa, bu harua diana mana yabanoa, xaung bu harua diana mana lipudi duwa la ba long xaiya.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Xap haruanga xaiyua ba haunggana Urana lipuxing maringindi saing dalidi. Saing xap haruanga xaiyua ba wa etua mana bakbak longgalo, sangga mugixing longgalo, xuaxua longgalo xaung numanuma longgalo.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Lipu titiam xumang sibuna bagula disabu mana asaxa diana ba. Ding lipuadi yadingdi duwa maluxuʼm xailong walingam mana Sipsip Tutubina te, lipua lipudi dung mati ba. Muga mana axamandi sogingadinga, bung yayadi mana lipu gaxarea bagula daxap walinga subingang teguama.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Lipu gaxarea dibo ba daxap ulegigua namuxinoa, bing dilungu haruanga li:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nabu Urana mogu lipu teladi ba bixuadingdi bagula dituxudi bila lipu salak yabanamdi,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Baing ngabagu asaxa diang sibung tela muli sok sangua titia ma. Salaming luwa bila sipsip tutubing tela, ne harua bila gulup sabanga sibung tela.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Xap yaya rangua asaxa diang sibung mugamugangama bu wa etua mana lipudi xaung tuxu oxatanoa mana. Libu lipu longgalo duwa titia ba disabu mana asaxa diang sibung mugamugangama, ina muga saxanoa libu bila bo ba mati ba sok xai muli.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Asaxa luwa libu axamang haringing sibundi. Axamang xan tela sibuna libu bila li: Libu yaba ri sabalunia ma titia lipudi maxadingia.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Libu axamang haringindi mana asaxa diang sibung mugamugangama yanoa. Libu bila ba binabu tuxu murak mana lipu titiamdi. Tabinadi ba ditongtongia babu tela bu diti yaya mana asaxa diang sibuna ba xap doa mana waxang sabanga ne wa muli.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Xap haruanga xaiyua bu libu asaxa diang sibung mugamugangama babuna ba xai yanga, bu sanga harua xaung tabina ba lipu gaxarea disabu mana babunoa te bing dungdi mati.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Xauna asaxa luwa libu lipu longgalo, lipu yayamdi xaung lipu yaya teguamdi, lipu xalaxalamdi xaung lipu haxugindi, lipu oxata olanggamdi xaung lipuadi duwasa mana ding sibuding walingadinga—libudi ba daxap mogungua mana rimading rimamodi kimbo mana ramramodingdi.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Libu bila ba bu lipudi sanga ba digim kimbo disina axamang tela te nabu mogungua wa manadi te—mogunga ba babu mana asaxa diang sibung yanoa kimbo yan titinganoa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Bing ung lipu xabianga maringinam nabu ubo ba uxabia rangrang mogunga ba namuxinoa. Lipu gaxarea daxabia rangrang bing dibagu daxabia asaxa diang sibuna ba titinganoa, namua na titinga mana lipu tela. Titinganoa bing 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.