Apocalipse 11

Urana Xuana (MET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Disina rambuk tela nanga bu ngaxap axamandi maxayangadinga saing dibala nga ba, “Sipsip Tutubina harua ba, ‘Ula oxop Urana Numana maxayanganoa xaung kabukabu hananiangam maxayanganoa, saing utiti lipuadi disabu mana la ba.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ning heku mana Urana Numang gamgamingang singama. Labu oxop longga gugunianga wa maluxu mana ba tubunganoau tai, namua na Urana sina na Yuda Teguamdi. Bagula daxap long sabangga Urana inia Yerusalem, wa rimadingia laing sobak 42 disup to.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Saing bagula ngasina yaya na lipuxigu luwa dibaxanga nga ba, saing bagula tang disau imang usingangamdi, dibaxanga suxungugua laing xaidap 1,260 disup to.’ ”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Lipu luwadi ba bila xai olip luwa xaung kabukabu nagunggam luwa dili mua maxania mana Toxoratamona titi longgaloam.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nabu lipu tela tuba ba hanggalangia dingtang, bing yaba bagula sok sangua tang suxungudingdi saing tau bixuadingdi masup. Nabu lipudi dibo ba dahanggalangia dingtang, bagula dimati bila ba.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Lipu luwadi ba tang haringingadinga ba disoxauti sabaluna bu kuya mu maluxu mana xaidapkadi dibaxangadi ba te. Xauna tang haringingadinga ba duxugia lang xaung tek mala sip xaung ba dilibu axamang salakkam xangxana disok bu dahanggalangia lipu titiamdi mana baru xaidabintadi muruding manadi. Lipu baxangangam luwa|alt="The two witnesses" src="GT00151.tif" size="col" loc="Revelation 11:3-12" copy="WBT (Thompson)" ref="11:3-12"
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tang baxangangading disup, baing asaxa diang sibuna haing masok Mabia ma ba bagula haunggana dingtang, dali dingtang, saing ung dingtang mati.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Tang sanggadingdi bagula ditabu long sabanga yayama daxangania, longga Toxoratamona dingtangia mati xai balingamia mana ba, longga duxu babwia ba Sodam kimbo Isip.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Lipudi mana sangga mugixing longgalo, bakbak longgalo, xuaxua longgalo xaung numanuma longgalo bagula dibagu mana tang sanggadingdi xaidap tuwa xaung hataina. Ning bagula dinai mana lipu tela ba kimang dingtang te.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Lipu titiamdi bagula diyaha sibuna. Bagula dilibu yahanga sabanga xaung disina yahangadi nading, namua na Urana lipuxing suxunguxunguam luwa disina mauxangang sabanga nadi ba dimati ba.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ne kimuya mana xaidap tuwa xaung hataina ba disup, Urana bagula yubua yanga maluxu mana dingtang bu digamata muli. Bagula dimesa dili kidingia, saing maxuwanga sabanga bagula xap lipu gaxarea dibagu dingtang.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Baing tang bagula dilungu waxutu sabanga tela long xaiya harua nadi ba, “Tang gahaing ma.” Baing bagula dahaing long xaiya maluxuʼm mugapdi saing bixuadingdi bagula dibagu tang dahaing mala.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Taxa mana bungina baguba noxiga sabanga bagula sok saing long sabanga hataing tela mana hataing 10 bagula digalai ding mari. Noxiga ba bagula ung lipu 7,000 mati, saing lipu gaxarea duwauyu, maxuwanga sabanga bagula xapdi saing bagula disina yaya sabanga na Urana long xaiyama.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Alaba bagula sahi maxuwangang sabanga luwa. Ne bagu tela bagula ma sap yu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Urana uleginam 7 yup toxinoa, baing long xaiya waxutuadi duwagi sabanga ba,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Baing lipu haringing 24 dirung kabukabuding xaitamoxiamia Urana maxania, digung kiding tuxundi, dituru mari saing disabu mana Urana,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 daharua ba,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Numanumadi atiding disala maung, ne atim salianoa mauba.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Saking Urana Numanoa wa long xaiya xaxaina, saing maluxu mana Numanoa ba Bokising Hanaunaungama wa sabasabia. Baing bilikbiliga, longa ruru, kaxaba taha, noxiga sok saing kuya bila siang aisiamdi dimu sabanga.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.