Apocalipse 10
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 Baing ngabagu Urana uleginam haringingam tela muli ri long xaiya ma. Mugap tela wagigia bila sau imang maxaxaya. Moxa babuna wa etua toxonia. Ramramona sina bila xaidaba saing kindi bila yaba tau xai tela mahaing.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tuxu xailong kaxukana xaxaina matabu rimania. Ta king rimamo tek ubunia saing ta king xong titia,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 saing wagi sabanga sibuna bila layon tela xaba. Bungina wagi, kaxap 7 daharua.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kaxap 7 daharua, baing ngabo ba ngabung. Ning ngalungu waxutu tela long xaiya harua ba, “Uyameng kaxap haruangadinga ranguaung, labu ubunggu tai.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Baing Urana uleginama menau ngabagu li tek ubunia xaung titia ba iti rimang rimamo mahaing long xaiya.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Saing haringia haruanganoa xaung yaya mana lipua wa bungingbunginalo, lipua tongtongia sabaluna xaung axadi duwa mana, lipua tongtongia titia xaung axadi duwa mana, xaung lipua tongtongia tega xaung axadi duwa mana. Uleginama haringia haruanganoa saing harua ba, “Bunging ragungama sup!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Bungina Urana uleginam 7 yup toxinoa, Urana hatumingang hisangama bagula sahi oxatanoa, bila baxanga na lipuxing oxatamdi, lipuxing suxunguxunguamdi.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Baing waxutua menau ngalungu long xaiya ba harua nanga muli ba, “Ula, oxop xailonga xaxaina matabu Urana uleginam rimania, uleginama ba li tek ubunia xaung titia ba.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Baing ngala rangua uleginama saing ngaxusunga ba sina xailong kaxukanoa nanga. Harua nanga ba, “Oxop saing oxong. Suxunguma bagula dau bila oxong tuba, ning bagula libu gamoma salaung.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ngaxap xailong kaxukana ba sangua uleginam rimanoa saing ngaxang. Suxungugua dau bila ngaxang tuba, ning bungina ngangaru, gamogua sala nga.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Saking bala nga ba, “Bing oxop Urana suxungunoa saing ubaxanga muli mana axadi bagula disok mana lipu mugixing xangxana, numanuma xumana, xuaxua xumana, xaung xaitamoxi xumana.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.