2 Pedro 2
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 Ning lipudi dilangua ba ding Urana lipuxing suxunguxunguamdi dimesa liwe mana Isreldi waleu. Baing bila balau lipu tubatubaik languangamdi bagula disok liwe mang. Bagula dima liwe mang, ang gaxabia kuboludinga te, saing bagula dahanggalangia lipu teladi mana tubatubaingadingdi. Ne bagula dilibu bila ba ing ganina te. Tegu. Bagula dahatiam mana Toxoratamona Kristo, lipua gimdi baing. Baing kuboludinga ba bagula xap hanggalangiangua mading sapsap.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Lipu xumana bagula disu mana kuboluding memeyamdi saing mana namua ba lipu xumana bagula daharua diana mana daxanga maxunama.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Lipu tubatubaikkamgadi li bagula samoyading, saing bila balau bagula dituxu murak mang, dinaxuya naxuyangadi daxapdi masok olang ba daxai xalingimdi ma rimadingia. Ne Urana xauxau salagidinga masup waleu sibuna, saing lipua bagula hanggalangiadi ba kinu te. Lipu tubatubaikkamgadi li bagula samoyading, dinaxuya naxuyangadi daxap masok olang ba daxai xalingimdi ma rimadingia|alt="Two men with money" src="GW-026 background erased.tif" size="col" loc="2 Peter 2:3" copy="UBS (Wade)" ref="2:3"
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Namua na axabia Urana kubolunoa. Bungina uleginamdi dilibu kubolu diandi, usingadi te. Tingdi mari long salakkamia, goxidi maluxu mana map labianamdi bu soxautidi laing xaidap suxuyangama.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Bungina lipu titiam mugauamdi diyamu, usingadi te. Sina silinga sabanga saing hanggalangiadi, ne xap Noa muli, lipua baxanga kubolu maringina nadi. Xap muli rangua lipu 7.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Baing sina salaga na long sabanggadi Sodam xaung Gomora bungina taudi laing duwa hayata, saing libudi duwa babu ba hatanga bagula raxata mana lipuadi diyamu.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ne xap Lot muli, lipu maringina. Lipua ba hatuminganoa mauxang sibuna mana lipu dianadi ba kuboluding memeyamdi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Lipu maringina, ne wa maluxu manadi, saing xaidap taining tainina lungudi, bagu kuboluding didali Urana hanaunaunganoa binabu hatuminganoa mauxang sibuna.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nabu Toxoratamona kubolunoa bila ba, bing sanga ba abagu ba ina xabia ba xap lipuadi disu mana murunganoa muli sangua tubaik xangxana. Baing xabia xauna ba tuxu lipu maringing teguamdi laing xaidap suxuyangama, saing sina salaga nadi laing xaidapka baguba.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Baing bagula libu bila ba sibuna na lipuadi disu mana sangga murungang diana, musuding bila ba. Hauxading mana Urana haruanganoa xaung yanamdi haruangadinga.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ning Urana uleginamdi haringingading sibuna mana lipuadi ba, ne disu haruanga diana manadi te Toxoratamona maxania.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ning lipu tubatubaikkam languangamgadi ba daharungia axadi daxabiadi te. Disu mana sangga murunganoa ing ganina. Duwa bila asaxa abungindi. Disok ba lipudi daxapdi bu dungdi mati ing ganina. Baing bila asaxa abungindi bagula ding xauna disup.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Bagula daxap haxuyangadinga: Bila disina mauxana, bila balau bagula daxap mauxana. Hatumingadinga bing muruding ba daxang dinung lang haringina buk xaidap nengneng. Ding bila musudi dahamusia imang sigixinganoa, diyaha mana muragidinga bungina daxang ranguang mana taungaimdi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Maxading disu mana haingdi, bungingbunginalo dibo ba dahaxa mauli ranguadi. Murungading kubolu dianama mati te. Daxai lipuadi hatumingading haringindi daharing buk te mana daxanga dianoa. Hatumingading dimaxaya mana kubolu samoyana. Bagula daxap guxam diana rangua Urana!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Diyunga daxanga maringinoa, dahanggalang. Disu mana Balaam Beo garanoa daxanganoa. Lipua ba murung sibuna mana kubolu diang giminaginoa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ning Urana libu donki inia gamia mana kubolung dianoa. Asaxa ba mumgutingam, ning harua bila lipudi na, saing soxauti lipu suxunguxunguama kubolung kakahanoa.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Lipu tubatubaik languangamgadi ba bila lang maxandi dimamasa ba. Ding bila mugapdi yanga yubuadi mala bu kuyua mu te. Labiang sibunoa Urana xauxau manadi ragudi baing.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Diti ding xaung dahasua mana haruanga olang. Daxai lipudi mana haruangadinga ba disu mana sangga murunganoa xaung dahali mauli mana kubolu musunamdi bila komadi. Bila balau daxai lipuadi hata sibuna li digiti mala sangua lipudi dahaxa daxanga maringing teguamia, bu disu manadi.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Dibala lipudi ba axamang tela soxauti kuboludinga te, sanga ba dilibu kubolu baruamtadi dibo ba dilibudi. Baing tegu. Ding sibuding duwa kubolu diana lipuxing oxata olanggamdi. Namua na lipua wa lipu oxata olanggama mana baraxing baraxinta wa etua mana.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Bagu, nabu lipudi daxabia mana Toxoratamona kiria xaung Lipuxira Xabinga Muliama Yesu Kristo ba, binabu disauya kubolu diandi, kuboluadi dilibu lipu titiamdi musuding. Baing ina naga, nabu kuboluadi ba dituxudi muli saing didalidi, bing walingading kimuama diang sibuna mana walingading mugamugangama.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Binabu, xai sibuna nabu muga daxabia kubolu maringing daxanganoa te. Namua na hatata daxabia daxanga ba, ne diyamu hanaunaunga maringina daxap muga ba.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Haruanga babundi aningoding manadi, tela harua ba, “Komua xuau, ne goxoya mala xang xuaxuangandi muli.” Tela harua ba, “Buxua sugu langia, ne goxoya mala sugu muli bangabia.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.