2 Pedro 1
Urana Xuana (MET) vs ARA
1 Nga Saimon Pita, Kristo lipuxing oxatanama xaung aposelinoa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ngasabu ba Urana libuang abaxagi sibuna mana kubolung atin dimoti xaung gamogamu mosiama, namua na axabia Urana xaung Yesu Toxoratamona kiria.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Urana haringingang sabanga sina nakira axamang longgalo dahauli kira mana walingara xaung ba talibu kuboluadi muruna manadi. Taxap axadi ba mana namua taxabia ina, lipua wagi kira ba tawa lipuxindi mana ing sibuna ralanoa xaung xailianoa.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Mana axadi ba taxap yahangang xai sibundi haudi haruangania. Ding axamang sabanga sibundi. Libu bila ba bu sanga ba axola mana hanggalangiangua diang murunganoa libu wa titia li, saing asok maringina bila ina.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Mana namua naga bing ahaxi sibuna ba aharingia hatumingaim haringina bila li: Asigi kubolu xaidi rangua. Saking mana kubolu xaiyadi ba, bing asigi xabiangua.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Saking mana xabianga ba, bing asigi kubolua awasa xai mana kuboluimdi. Saking mana kubolua awasa xai mana kuboluimgadi ba, bing asigi kubolu lilinga haringinoa. Saking mana kubolu lilinga haringinoa ba, bing asigi kuboluadi Urana muruna manadi.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Saking mana kuboluadi Urana muruna manadi ba, bing asigi kubolua alibu xai mana riaim hatuminga haringinamdi. Saking mana kubolua alibu xai mana riaim hatuminga haringinamdi ba, bing asigi kubolua murunga sibuna.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Namua na nabu kuboluadi ba duwa maluxu mang saing bungingbunginalo ditubu mang, bing bagula awa lipuadi axabia sibuna Toxoratamona kiria Yesu Kristo. Baing bila balau bagula atuxu oxatanoa xai, saing oxataima bagula aningona xai.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ne lipu gaxarea xola mana kuboluadi ba, ina bila lipu maxa labianam tela, kimbo bila lipu maxa haxatiana, namua na halingalinga ba Urana damia kubolung diang mugangadi sangua.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Binabu riagu hatuminga haringinam mana, bing ahaxi mana ahatanga ba maxuna Urana wagiang xaung moguang. Namua na nabu alibu kuboluadi ba, bing sanga ba xunggang mari te.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Baing kimuya Toxoratamona kiria xaung Lipuxira Xabinga Muliama Yesu Kristo bagula yaha sibuna ba xapkang maluxuʼm Yonggaxing subingang teguama.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Maxuna, axabia axadi ba masup, saing ali haringina mana haruanga maxunama hatata atuxu, ne xai mana bungingbunginalo ngalibuang ahatumiadi muli.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Baing ngahatum ba hatata bungina ngawa xaung sangga, bing xai mana ngaiti hatumingaimdi muli.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Namua na ngaxabia ba haxek ba bagula ngata sangga li singia, bila Toxoratamona kiria Yesu Kristo hatanga rangrang nanga.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Binabu bagula ngawaxata haringing sibuna ba ngatongtongia daxangua ba kimuya mana ngayunga titia li, bungingbunginalo bagula ahatumia axadi ba muli.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Namua na muga bungina am gabaxanga mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo haringinganoa xaung malinganoa, bing haruangamama su mana naxuyanga olanggamdi lipudi daxapdi masok mana ding hatumingadinga te. Tegu. Am gabagu haringingang sibunoa xaung ralanoa maxamamia baing.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Namua na xap yaya sabanga xaung ralanoa rangua Urana Tibura bungina waxutu tela sok rangua Urana ralanoa ma, harua ba, “Alali Garagu sibuna, nga murugu sibuna mana. Ngayaha sibuna mana.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Am sibumam am galungu waxutua ba ma long xaiya ma bungina am gawa rangua mana Urana bimbixinoa. Am sibumam am galungu waxutua ba ma long xaiya ma bungina am gawa rangua mana Urana bimbixinoa|alt="Transfiguration" src="IB04115bw.tif" size="span" loc="2 Peter 1:16-18" copy="IBS (Faadil)" ref="1:16-18"
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Baing bila balau am gaxabia ba haruangua waleu Urana lipuxing suxunguxunguamdi dibaxanga ba maxung sibuna. Baing nabu ahatumia haruangadinga xai, bing bagula xai mang. Haruangadinga bila nagunga lu labiania. Saxaxangia laing Toxoratamona xaidabinoa, saing Kristo ina hatung namoningyanam saxaxangana maluxuʼm hatumingaimdi.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ne axamang sabanga bing axabia xai sibuna bila li: Mana lipu longgalo daxap Urana suxungunoa saing dibaxanga dibung mari Xuania, tela baxanga ing sibung hatumingania te.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Namua na waleu ma hatata, lipu tela su mana ing sibung murunganoa te saing baxanga Urana suxungunoa. Tegu. Aningonoa yudi ba dibaxanga haruanga ba daxap rangua Urana.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.