2 João 1
Urana Xuana (MET) vs ARA
1 Nga sabunga yanaminoa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Am murumam sibuna mang namua na ulek maxunama wa maluxu makira, saing bagula wa rangua kira bungingbunginalo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Urana Tibura xaung Garanoa Yesu Kristo tang atiding dimoti makira, xaung tang dusinga kira, xaung tang dilibu gamoradi duwa mosiu. Kuboluding tuwadi ba bagula tung duwa rangua kira bungina tahaxa walingaria tatuxu haruanga maxunama xaung kubolu murungam sibuna.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Gamogua yaha sibuna ba ngabagu garam teladi dahaxa disu mana ulek maxunama, bila Tibura hanaunau kira ba.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Baing haing, hatata ngabung hanaunaunga haun tela naung te. Ne ngabung hanaunaunga taxap muga bungina tahatum haringina. Ngaxusungaung ba murura sibuna makira.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Baing kubolu murungam sibuna bing: Tahaxa walingaria tasu mana hanaunaungandi. Hanaunaungua sina bing ahaxa walingaimia muruim sibuna mang. Hanaunaunga taininau bila alungu bungina ahatum haringina muga ba.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Ngaharua bila ba namua na lipu murakkam xumana dila mana titi hataing hataina, saing dibaxanga ba Yesu Kristo ma titia sok lipu sibun te. Lipua na bila ba lipu murakkam xaung Kristo bixuanoa.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Amaxania xai, nam axamana awaxata haringina mana hanggalang. Ne amaxania xai bu axap haxuyangaim longgalo.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Lipu gaxarea didali Kristo tubatubainganoa xaung diyunga daxanganoa, ding ditaga rangua Urana te. Ne lipu gaxarea duwauyu Kristo tubatubaingania ditaga rangua Tibura Garanoa tang.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nabu lipu tela ma ranguang, ne xap tubatubaikka li rangua te, bing labu axap lipua ba lobu ranguanggu tai. Baing labu aharua xaidap xai nau tai.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Namua na lipu gaxarea harua xaidap xai na lipua na bila ba, bing baba oxatang dianoa.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Haruangagu xumana ba ngabung mala ranguang, ne heku ngabungdi xailongia xaung xaswia. Ne ngabo ba ngama ngabagu ramramoimdi saing taharua suxunguria, bu gamoradi dibaxagi mana yahangua.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Hamungama Urana mogu ba, garandi daharua xaidap xai naung.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.