2 Coríntios 5
Urana Xuana (MET) vs BKJ
1 Sanggaradi hatata tawa manadi bila xahi titiam, binabu taxabia ba bungina disup, bing kira numara bungingbunginaloam wa long xaiya. Numa ba lipudi rimadingdi ditongtongia te. Tegu. Numa ba Urana tongtongia.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ne hatata bungina tawauyu xahira sanggamdi tagudi tatang mua, namua na tabo sibuna ba tasau numa long xaiyamga ba.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Namua na bungina tasau imangga ba, bagula tawa mulang te.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hatata bungina tawa mana xahi sanggamgadi li, tagudi taxunumia mauxana. Maxuna tabo ba taxola mana imanga te. Ne namu sibunoa tagudi taxunumia mauxana bing tabo ba tasau numara long xaiyama, bu sangga matiamgadi li bagula duxugia mala sangga walinga bungingbunginaloamdi.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Urana ing sibuna tongtongia kira mana namua naga, saing sina Aningonoa nakira bila yahanga mugamugangama, wa mogungua mana axamandi dima yu.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Binabu hatumingamamdi daharing saing am gaxabia ba bungina am gawauyu mana sanggadi li titia, am gawa rangua Toxoratamona long xaiya teguyu.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Namua naga mana hatuminga haringina am gawa. Ne mana axadi am gabagudi, tegu.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Wane, hatumingamamdi daharing, saing murumam ba am gayunga sanggamamdi, am gala am gawa rangua Toxoratamona.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Binabu heku am gawauyu mana sanggadi li titia kimbo am gayungadi am gawa long xaiya, bungingbunginalo am gahaxi ba am galibu Toxoratamona yaha.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Namua na kimuya kira longgalo bagula tali Kristo kabukabu suxuyangam rung mana ba maxania, bu kira taining tainina taxap haxuyangaradi sanga mana kuboluradi talibudi bungina tawa mana sanggaradi titia li. Xai kimbo diana, bagula haxuyadi nakira.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Bila balau, am gamaxuwa ba am gali Toxoratamona maxania olang kimuya, binabu am gahaxi ba am gagui lipudi. Hatumingamamdi xaung kubolumamdi Urana xabiadi rangrang. Baing ngabo ba maluxu mang bing axabia axadi ba rangrang xauna.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ne am gatuba ba am gaharingia yamamdi muli te. Tegu. Am gabo ba am gahatanga daxanga nang ba aiti yamamdi, bu sanga ba ahaxuya na lipuadi dibo ba dahasua mana axadi dilibudi sabasabia, ne hatumingadingdi dimaring Urana maxania te.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Baing nabu lipudi dibaguam bila lipu kakahandi, bing sangau. Namua na am gatuxu Urana oxatanoa. Ne nabu dibaguam bila lipuadi hatumingading dimaring, bing hatumingamam dimaring bu hauliang.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ngaharua bila ba namua na Kristo kubolung murungam sibuna yumgam ba am gawaxata, namua na am gahatum haringina ba lipu taininau xap lipu longgalo yabadinga saing mati. Binabu bila balau kira longgalo tamati.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Xap lipu longgalo yabadinga saing mati, bu adi duwa sanga ba disu mana murungadinga te. Tegu. Mati bu disu mana murunganoa mana lipua xap yabadinga saing mati saing mesa muli.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Binabu hatata saing ila, am gasuxuya lipudi mana xabianga titiama te. Maxuna, muga am gasuxuya Kristo mana xabianga titiama. Ne hatata am gasuxuya bila ba muli te.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Binabu lipu gaxarea taga rangua Kristo, bing sok lipu haunua. Muganga sup. Bagu, haunua ma ba!
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Axadi bagudi li dima rangua Urana, lipua libu atin daxaringa makira mana Kristo oxatanoa. Baing sina oxatua nam ba am gabaxanga haruanga mana atin daxaringa na lipudi.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Bila li: Mana Kristo matianoa Urana libu atin daxaringa bu lipudi dirung mosiu rangua. Hatumia kubolura diandi muli te. Ulega Urana ta rimamamia bu am gabaxanga bing atin daxaringa makira.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Binabu am ba am lipuadi am gaxap Kristo haruanganoa mala rangua teladi. Bila Urana wagi lipudi suxungumamia. Mana Kristo yanoa am gaxusungang haringina ba ama rangua Urana saing ayunga atin daxaringa mang.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristo libu kubolu dian tela te, ne Urana libu ba xap kubolu diana haxuyanganoa ba hauli kira, bu sanga ba taxap Urana kubolunoa uxu kira ba maringina namua na tataga rangua Kristo.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.