2 Coríntios 1
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 Nga Pol, Kristo Yesu aposelinoa namua na Urana mogu nga bila ba mana ing murunganoa. Ngagabu riara hatuminga haringinama Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Tam gasabu ba Urana Tibura xaung Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang xaung ba tang dilibu gamoimdi duwa mosiu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taiti Urana yanoa, Toxoratamona kiria Yesu Kristo Tibuna xaung Urana inia. Kubolu usingangam Tibuna, saing bungingbunginalo tatua atiradi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Tatua atimamdi maluxuʼm mauxangamam longgalo bu sanga ba am gatatua teladi atidingdi duwa mauxangania xauna. Am gatatua atidingdi xaung ati tatuanganama am gaxap rangua Urana ba.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Namua na salak xumana Kristo xapdi ba, matu ding ma daxapkam xauna. Baing bila balau, mana namua am gataga rangua Kristo, Urana kubolung ati tatuanganama matuina ma xapkam xauna.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Bunging bungina mauxangandi daxapkam, bing daxapkam bu am gatatua atimdi xaung bu Urana xapkang muli. Baing nabu am gaxap kubolu ati tatuanganama, bing am gaxap bu am gatatua atimdi, bu sanga ba ali haringina maluxuʼm salagimdi am gaxunumiadi xauna.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Baing am gahatum haringina bagula ali haringina, namua na am gaxabia ba bungina axap salaga bila am ba, bing bagula axap kubolu ati tatuanganama bila am xauna. Urana tatua atiradi bu sanga ba tatatua teladi atidingdi duwa mauxangania xauna|alt="One man comforting another" src="2 Cor 1.4 ComforterGT.tif" size="col" loc="2 Corinthians 1:4" copy="WBT (Thompson in PItj)" ref="1:4"
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Riamam hatuminga haringinam mana, am gabo ba axabia mana salaga xapkam bungina am gawa probinsia Esia. Mauxading buk mam sanga mana am gaxoxidi te. Baing ina naga, am gahatum ba bagula am gamati.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Maxuna, am gaxunumia bila lipudi dilungu lipu suxuyangama baladi ba bagula dimati. Ning axa ba sok bu bagula am gabagu mana am haringingamama te, ne am gabagu mana Urana ina haringinga sanga mana iti matiadi mesa muli.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Baing xapkam muli sangua axa diana ba bo ba unggam mati, saing bagula xapkam muli kimuya xauna. Am gata ragunga mana, bagula xapkam muli bungingbunginalo.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Baing ahauliam bungina asabu mam. Baing bila balau lipu xumana bagula daharua xai sibuna namua na, mana Urana kubolung atin dimoti mam, lungu sabungadingdi binabu xapkam muli.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Am gayaha mana kubolumama bungina am gawa liwe mana lipu longgalo, binabu maluxu mana hatumingamamdi am gaxunumia ba kubolumama maringing sibuna bila Urana muruna mana. Am gaxabia alaba sibuna. Kubolumama su mana lipu titiam hatumingadinga te, ne su mana Urana kubolunoa atin dimoti makira. Am galibu bila ba bungina am gawa liwe mana lipu titiamdi, saing am galibu sibuna bungina am gawa liwe mang.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Am gaharua bila ba namua na mana xailong longgalo ngabungdi, dimakasa te mana atitidi saing axabiadi. Ngabagu mana xaidaba bagula axabia kubolumama rangrang sibuna,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 heku axabia rangrang sibuna hatata te. Baing mana xaidaba bungina Toxoratamona Yesu goxoya ma, bagula axabia sibuna ba sanga ba ayaha sibuna mam bila am gayaha mang.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Mana namua ngahatum haringina bila ba, ngahau hatumingua ba ngamala bila lobu ranguang muga, bu sanga ba axap guxama bunging luwa.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Ngabo ba ngamala bila lobu ranguang bungina ngahaxa mala probinsia Masedonia. Baing kimuya bungina ngayunga Masedonia ngagoxoya ma, ngahatum ba bagula ahauli nga mana haxangagua ila probinsia Yudia.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Bungina ngahau hatumingua bila ba, bola ngahau olang? Tegu. Lipu titiamdi duxugia haruangadinga saing daharua ba, “Wane, wane,” saing bunging taininau daharua ba, “Tegu, tegu.” Ngalibu kubolua ba te.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Bila Urana bungingbunginalo libu haruanganoa, haruangamama am gaharua nang ba xaningxaning “Wane” “Tegu” tang te.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Namua na Urana Garanoa Yesu Kristo, lipua Sailas, Timoti amtum gabaxanga liwe mang ba, bing lipua haruanganoa xaningxaning “Wane” “Tegu” tang te. Ne bungingbunginalo haruanganoa “Wane” ing ganina.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Namua na haruanga longgalo Urana hau ba aningoding mana Kristo, disok “Wane” bila ba. Baing ina naga, bila balau kira xauna taharua ba, “Maxung sibuna,” bu Urana xap yaya sabanga.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Baing Urana libuang gagabuam tali haringina mana Kristo. Mogu kira baing.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ta mogunganoa makira saing ta Aningonoa maluxu makira bila yahanga mugamugangama, hau haruangua mana axadi bagula sinadi nakira kimuya.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ngawagi mana Urana bu baxanga ba ngaharua maxuna ing ganina, namua ngama ranguang Korindi muli te bing ngabo ba ngasina mauxanganoa nang te.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Bola ahatum ba am gabo ba am gawa etua mang mana kuboluim hatuminga haringinam? Tegu. Am gawaxata ranguang bu gamoimdi diyaha, namua na ali haringina masup hatumingaim haringinia.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.