2 Coríntios 1

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Pol, Kristo Yesu aposelinoa namua na Urana mogu nga bila ba mana ing murunganoa. Ngagabu riara hatuminga haringinama Timoti.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Tam gasabu ba Urana Tibura xaung Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang xaung ba tang dilibu gamoimdi duwa mosiu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Taiti Urana yanoa, Toxoratamona kiria Yesu Kristo Tibuna xaung Urana inia. Kubolu usingangam Tibuna, saing bungingbunginalo tatua atiradi.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Tatua atimamdi maluxuʼm mauxangamam longgalo bu sanga ba am gatatua teladi atidingdi duwa mauxangania xauna. Am gatatua atidingdi xaung ati tatuanganama am gaxap rangua Urana ba.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Namua na salak xumana Kristo xapdi ba, matu ding ma daxapkam xauna. Baing bila balau, mana namua am gataga rangua Kristo, Urana kubolung ati tatuanganama matuina ma xapkam xauna.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Bunging bungina mauxangandi daxapkam, bing daxapkam bu am gatatua atimdi xaung bu Urana xapkang muli. Baing nabu am gaxap kubolu ati tatuanganama, bing am gaxap bu am gatatua atimdi, bu sanga ba ali haringina maluxuʼm salagimdi am gaxunumiadi xauna.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Baing am gahatum haringina bagula ali haringina, namua na am gaxabia ba bungina axap salaga bila am ba, bing bagula axap kubolu ati tatuanganama bila am xauna. Urana tatua atiradi bu sanga ba tatatua teladi atidingdi duwa mauxangania xauna|alt="One man comforting another" src="2 Cor 1.4 ComforterGT.tif" size="col" loc="2 Corinthians 1:4" copy="WBT (Thompson in PItj)" ref="1:4"
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Riamam hatuminga haringinam mana, am gabo ba axabia mana salaga xapkam bungina am gawa probinsia Esia. Mauxading buk mam sanga mana am gaxoxidi te. Baing ina naga, am gahatum ba bagula am gamati.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Maxuna, am gaxunumia bila lipudi dilungu lipu suxuyangama baladi ba bagula dimati. Ning axa ba sok bu bagula am gabagu mana am haringingamama te, ne am gabagu mana Urana ina haringinga sanga mana iti matiadi mesa muli.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Baing xapkam muli sangua axa diana ba bo ba unggam mati, saing bagula xapkam muli kimuya xauna. Am gata ragunga mana, bagula xapkam muli bungingbunginalo.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Baing ahauliam bungina asabu mam. Baing bila balau lipu xumana bagula daharua xai sibuna namua na, mana Urana kubolung atin dimoti mam, lungu sabungadingdi binabu xapkam muli.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Am gayaha mana kubolumama bungina am gawa liwe mana lipu longgalo, binabu maluxu mana hatumingamamdi am gaxunumia ba kubolumama maringing sibuna bila Urana muruna mana. Am gaxabia alaba sibuna. Kubolumama su mana lipu titiam hatumingadinga te, ne su mana Urana kubolunoa atin dimoti makira. Am galibu bila ba bungina am gawa liwe mana lipu titiamdi, saing am galibu sibuna bungina am gawa liwe mang.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Am gaharua bila ba namua na mana xailong longgalo ngabungdi, dimakasa te mana atitidi saing axabiadi. Ngabagu mana xaidaba bagula axabia kubolumama rangrang sibuna,
13 — ausente —
14 heku axabia rangrang sibuna hatata te. Baing mana xaidaba bungina Toxoratamona Yesu goxoya ma, bagula axabia sibuna ba sanga ba ayaha sibuna mam bila am gayaha mang.
14 — ausente —
15 Mana namua ngahatum haringina bila ba, ngahau hatumingua ba ngamala bila lobu ranguang muga, bu sanga ba axap guxama bunging luwa.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Ngabo ba ngamala bila lobu ranguang bungina ngahaxa mala probinsia Masedonia. Baing kimuya bungina ngayunga Masedonia ngagoxoya ma, ngahatum ba bagula ahauli nga mana haxangagua ila probinsia Yudia.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Bungina ngahau hatumingua bila ba, bola ngahau olang? Tegu. Lipu titiamdi duxugia haruangadinga saing daharua ba, “Wane, wane,” saing bunging taininau daharua ba, “Tegu, tegu.” Ngalibu kubolua ba te.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Bila Urana bungingbunginalo libu haruanganoa, haruangamama am gaharua nang ba xaningxaning “Wane” “Tegu” tang te.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Namua na Urana Garanoa Yesu Kristo, lipua Sailas, Timoti amtum gabaxanga liwe mang ba, bing lipua haruanganoa xaningxaning “Wane” “Tegu” tang te. Ne bungingbunginalo haruanganoa “Wane” ing ganina.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Namua na haruanga longgalo Urana hau ba aningoding mana Kristo, disok “Wane” bila ba. Baing ina naga, bila balau kira xauna taharua ba, “Maxung sibuna,” bu Urana xap yaya sabanga.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Baing Urana libuang gagabuam tali haringina mana Kristo. Mogu kira baing.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ta mogunganoa makira saing ta Aningonoa maluxu makira bila yahanga mugamugangama, hau haruangua mana axadi bagula sinadi nakira kimuya.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ngawagi mana Urana bu baxanga ba ngaharua maxuna ing ganina, namua ngama ranguang Korindi muli te bing ngabo ba ngasina mauxanganoa nang te.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Bola ahatum ba am gabo ba am gawa etua mang mana kuboluim hatuminga haringinam? Tegu. Am gawaxata ranguang bu gamoimdi diyaha, namua na ali haringina masup hatumingaim haringinia.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.