2 Coríntios 11

Urana Xuana (MET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Heku ngaxabia haruanga hasuangam haruanga kakahana, ngabo ba ngaharua bila ba to.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ngahatum xumana mana baraxintadi disok mang, bila Urana hatum xumana mana baraxintadi disok mang. Ngaharua bila ba namua na ang bila hainga ngahau gabisia ba bagula taga yaungia rangua lipu taininau, Kristo baing. Ngabo ba awa sigixingang sibuna bila haing nanung tela xabia luba teguyu bungina ngasinang na.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ne ngamaxuwa ba lipu tela bagula xai hatumingaimdi mala adali daxangua mana haruanganoa, bila bungina moxua tuxu murak mana Ip umangia. Bila balau ngamaxuwa ba bagula ayunga kuboluim maringina ahaxi ba asu mana Kristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Ngamaxuwa namua na ang gayaha ba axap lipu gaxarea ma baxanga nang, heku baxanga xan tela mana Yesu am gabaxanga nang ba. Bila balau ang gayaha ba axap aningoningo tela ina xan tela mana Urana Aningonoa axap ba, kimbo ang gayaha ba axap ulek tela xan tela mana ulek xaiyua ang gaxap ranguam ba.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Ne hatumingagua bila li: Bakbakka ba ahatum ba “aposel mugamugangamdi,” ding didali nga te. Tegu sibuna!
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Heku ngabaxanga bila lipu tela tubatuba mana baxangangua te, xabiangagua xai. Baing am gahatanga alaba nang mana kubolu longgalo am galibudi liwe mang.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Bungina ngama ngabaxanga Urana uleging xaiyua nang, ngaxusungang mana giminaga te. Ngatatua nga ngawaxata bu ngaitiang. Bola kubolua li ngalibu bing kubolu diana, bo?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Bila ngahanai mana sabunga teladi bungina ngaxap haulingua ranguadi bu sanga ba ngatuxu oxatua ranguang.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Baing bungina ngawa ranguang saing ngaraxap mana axamang tela, bing ngasina mauxangana nang te. Namua na bungina riara Masedonia hatuminga haringinamdi dima, disina axadi ngaraxap manadi nanga. Ngalibu bila ba namua na ngabo ba ngasina makasangua nang te. Baing bagula ngalibu bila bauyu.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Kristo haruangang maxunama wa maluxu manga, binabu ngaharua maxung sibuna ba, lipu tela te mana titiadi duwa probinsia Akaya bagula soxauti hasuangagua li mana ngaxap giminaga te.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Baruta ngalibu bila ba? Bola murugu sibuna mang te? Tegu sibuna! Urana xabia ba murugu sibuna mang.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ne ngalibu bila ba namua na lipu teladi dibo ba dahasua ba dituxu oxatua maluxu mang bila am ba. Baing bagula ngasu manauyu mana kubolua ngaxap giminaga te, bu sanga ba ngataxiti haruangadinga.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Namua na lipuadi na bila ba aposel languangamdi. Lipu oxata murakkamdi, duxugia haruangadingdi bu lipudi dibagudi bila Kristo aposeling maxunamdi. Baing tegu.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Baing labu tahixi mana kuboludingau tai. Namua na Satan ing sibuna xugiaina ba bagunganoa sok bila Urana uleging lulianam tela.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Baing ina naga, nabu Satan lipuxing oxatanamdi duxugia haruangadinga bu disok bila lipu oxatamdi dilibu kubolu maringindi, bing labu tahixi manau tai. Kimuya bagula daxap haxuyangua sanga mana kuboludingdi. Satan ing sibuna xugiaina ba bagunganoa sok bila Urana uleging lulianam tela|alt="Snake coming out of light" src="SW08bw.tif" size="col" loc="2 Corinthians 11:14-15" copy="WBT (Dyk)" ref="11:14-15"
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ngaharua muli, labu lipu tela hagaxa ba kakahagu tai. Ne nabu abagu nga bila ba, bing axap nga bila axap lipu kakahan tela, bu sanga ba ngahasua monga muli.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Hasuangagua li ma rangua Toxoratamona suxungunoa te. Tegu. Bagula ngaharua bila lipu kakahana.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Lipu xumana dahasua bila titi kubolunoa, binabu bagula nga xauna ngahasua.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ahatum ba xabiangaimdi dimaring, ne ayaha mana alungu lipu kakahandi haruangadinga!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Haruanga ba maxuna baing! Bungina lipudi dilibu mang bila ang lipuxiding oxata olanggamdi, ayaha mana awa hawa manadi. Bungina disahi xalingimdi, ahatum ba sangau. Ahatum ba sangau bungina dituxu murak mang bu asu mana haruangadinga, bungina diti ding, xaung bungina dudang.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Si, laku! Bungina am gawa ranguang, memeyagu buk ba ngalibu kubolua na bila bakbakkadi dilibu mang.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Daharua ba ding Hibrudi? Nga xaunau nga Hibru tela. Daharua ba ding Isreldi? Nga xaunau nga Isrel tela. Daharua ba ding Ebraham bakbagindi? Nga xaunau nga Ebraham bakbaging tela.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Daharua ba ding Kristo lipuxing oxatanamdi? (Ngaharua bila lipu kakahana harua.) Ngadalidi mana Kristo oxatanoa. Makasangagu sabanga dali dingiadi, ngawa salak yabania xumana manadi, digusi nga bunging xumana buk sanga ba ngatitidi te, saing bunging xumana ngawa haxek mana matiyua.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Bunging luwadi luwadi hiliadinga Yudadi yanamidingdi digusi nga xaung gusinga 39 waxu gusingamia.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Bunging tuwa lipudi digusi nga nunuya, bunging tela daxatu nga siangia, bunging tuwa wagadi dida xaung nga, saing bunging tela ngaoti tek liwe xaidap tela yambong tela.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Bunging xumana ngahaxa hasoya, langdi dibo ba daxap nga saing ngabo ba ngahanggalang, lipu hanaunggamdi dibo ba dahanggalangia nga, nga sibugu bakbagigu Yudadi dibo ba dahanggalangia nga, Yuda Teguamdi xauna dibo ba dahanggalangia nga. Long sabangadi, long xoliania, tegia—long baruamtadi ngawa manadi dibo ba dahanggalangia nga. Lipu murakkamdi dilangua ba ding riagu hatuminga haringinamdi xauna dibo ba dahanggalangia nga.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ngamakasa sibuna saing ngaxunumia mauxangang sabangadi mana oxata li. Yambong xumana ngakinu te, gesagigu xaung langa ung nga saing bunging xumana ngaxola anginga. Gaurigu saing imangdi sanga manga te.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Axadi ba ding ganiding te. Tegu. Bunging xumana ngaxunumia mauxangana maluxu manga namua bing ngahatumia buk sabunga longgalo, nam xungdi mari.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Nabu tela haringingan te, bing nga xaunau ngaxunumia. Nabu tela xai tela daxanga diania, bing atigu disala. Ngawa salak yabania bunging xumana|alt="Paul in prison looking at bars" src="AP-13-03.tif" size="col" loc="2 Corinthians 11:23" copy="Paschal" ref="11:23"
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ngabo ba ngahasua te, ne daxanga tela te, binabu bagula ngahasua mana axadi dahatanga ba nga haringingagu te.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Toxoratamona Yesu Tibuna xaung Urana inia, ina yanoa taiti bungingbunginalo, ina xabia ba ngalangua te.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Bungina ngawa long sabangga Damaskas, gabana wa hawa mana Xaitamoxi Aretas mogu lipu wasangamdi ba duwasa mana long sabangga ba gamgamingang xaluxindi bu dituxu nga.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Ne riagu teladi diyungia nga mari tangia masok mana gamgaminga suanging tela, bu ngagiti mala sangua yanamga ba.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.