2 Coríntios 11

Urana Xuana (MET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heku ngaxabia haruanga hasuangam haruanga kakahana, ngabo ba ngaharua bila ba to.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Ngahatum xumana mana baraxintadi disok mang, bila Urana hatum xumana mana baraxintadi disok mang. Ngaharua bila ba namua na ang bila hainga ngahau gabisia ba bagula taga yaungia rangua lipu taininau, Kristo baing. Ngabo ba awa sigixingang sibuna bila haing nanung tela xabia luba teguyu bungina ngasinang na.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ne ngamaxuwa ba lipu tela bagula xai hatumingaimdi mala adali daxangua mana haruanganoa, bila bungina moxua tuxu murak mana Ip umangia. Bila balau ngamaxuwa ba bagula ayunga kuboluim maringina ahaxi ba asu mana Kristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Ngamaxuwa namua na ang gayaha ba axap lipu gaxarea ma baxanga nang, heku baxanga xan tela mana Yesu am gabaxanga nang ba. Bila balau ang gayaha ba axap aningoningo tela ina xan tela mana Urana Aningonoa axap ba, kimbo ang gayaha ba axap ulek tela xan tela mana ulek xaiyua ang gaxap ranguam ba.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ne hatumingagua bila li: Bakbakka ba ahatum ba “aposel mugamugangamdi,” ding didali nga te. Tegu sibuna!
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Heku ngabaxanga bila lipu tela tubatuba mana baxangangua te, xabiangagua xai. Baing am gahatanga alaba nang mana kubolu longgalo am galibudi liwe mang.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Bungina ngama ngabaxanga Urana uleging xaiyua nang, ngaxusungang mana giminaga te. Ngatatua nga ngawaxata bu ngaitiang. Bola kubolua li ngalibu bing kubolu diana, bo?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Bila ngahanai mana sabunga teladi bungina ngaxap haulingua ranguadi bu sanga ba ngatuxu oxatua ranguang.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Baing bungina ngawa ranguang saing ngaraxap mana axamang tela, bing ngasina mauxangana nang te. Namua na bungina riara Masedonia hatuminga haringinamdi dima, disina axadi ngaraxap manadi nanga. Ngalibu bila ba namua na ngabo ba ngasina makasangua nang te. Baing bagula ngalibu bila bauyu.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Kristo haruangang maxunama wa maluxu manga, binabu ngaharua maxung sibuna ba, lipu tela te mana titiadi duwa probinsia Akaya bagula soxauti hasuangagua li mana ngaxap giminaga te.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Baruta ngalibu bila ba? Bola murugu sibuna mang te? Tegu sibuna! Urana xabia ba murugu sibuna mang.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ne ngalibu bila ba namua na lipu teladi dibo ba dahasua ba dituxu oxatua maluxu mang bila am ba. Baing bagula ngasu manauyu mana kubolua ngaxap giminaga te, bu sanga ba ngataxiti haruangadinga.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Namua na lipuadi na bila ba aposel languangamdi. Lipu oxata murakkamdi, duxugia haruangadingdi bu lipudi dibagudi bila Kristo aposeling maxunamdi. Baing tegu.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Baing labu tahixi mana kuboludingau tai. Namua na Satan ing sibuna xugiaina ba bagunganoa sok bila Urana uleging lulianam tela.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Baing ina naga, nabu Satan lipuxing oxatanamdi duxugia haruangadinga bu disok bila lipu oxatamdi dilibu kubolu maringindi, bing labu tahixi manau tai. Kimuya bagula daxap haxuyangua sanga mana kuboludingdi. Satan ing sibuna xugiaina ba bagunganoa sok bila Urana uleging lulianam tela|alt="Snake coming out of light" src="SW08bw.tif" size="col" loc="2 Corinthians 11:14-15" copy="WBT (Dyk)" ref="11:14-15"
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ngaharua muli, labu lipu tela hagaxa ba kakahagu tai. Ne nabu abagu nga bila ba, bing axap nga bila axap lipu kakahan tela, bu sanga ba ngahasua monga muli.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Hasuangagua li ma rangua Toxoratamona suxungunoa te. Tegu. Bagula ngaharua bila lipu kakahana.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Lipu xumana dahasua bila titi kubolunoa, binabu bagula nga xauna ngahasua.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ahatum ba xabiangaimdi dimaring, ne ayaha mana alungu lipu kakahandi haruangadinga!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Haruanga ba maxuna baing! Bungina lipudi dilibu mang bila ang lipuxiding oxata olanggamdi, ayaha mana awa hawa manadi. Bungina disahi xalingimdi, ahatum ba sangau. Ahatum ba sangau bungina dituxu murak mang bu asu mana haruangadinga, bungina diti ding, xaung bungina dudang.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Si, laku! Bungina am gawa ranguang, memeyagu buk ba ngalibu kubolua na bila bakbakkadi dilibu mang.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Daharua ba ding Hibrudi? Nga xaunau nga Hibru tela. Daharua ba ding Isreldi? Nga xaunau nga Isrel tela. Daharua ba ding Ebraham bakbagindi? Nga xaunau nga Ebraham bakbaging tela.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Daharua ba ding Kristo lipuxing oxatanamdi? (Ngaharua bila lipu kakahana harua.) Ngadalidi mana Kristo oxatanoa. Makasangagu sabanga dali dingiadi, ngawa salak yabania xumana manadi, digusi nga bunging xumana buk sanga ba ngatitidi te, saing bunging xumana ngawa haxek mana matiyua.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Bunging luwadi luwadi hiliadinga Yudadi yanamidingdi digusi nga xaung gusinga 39 waxu gusingamia.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Bunging tuwa lipudi digusi nga nunuya, bunging tela daxatu nga siangia, bunging tuwa wagadi dida xaung nga, saing bunging tela ngaoti tek liwe xaidap tela yambong tela.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Bunging xumana ngahaxa hasoya, langdi dibo ba daxap nga saing ngabo ba ngahanggalang, lipu hanaunggamdi dibo ba dahanggalangia nga, nga sibugu bakbagigu Yudadi dibo ba dahanggalangia nga, Yuda Teguamdi xauna dibo ba dahanggalangia nga. Long sabangadi, long xoliania, tegia—long baruamtadi ngawa manadi dibo ba dahanggalangia nga. Lipu murakkamdi dilangua ba ding riagu hatuminga haringinamdi xauna dibo ba dahanggalangia nga.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ngamakasa sibuna saing ngaxunumia mauxangang sabangadi mana oxata li. Yambong xumana ngakinu te, gesagigu xaung langa ung nga saing bunging xumana ngaxola anginga. Gaurigu saing imangdi sanga manga te.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Axadi ba ding ganiding te. Tegu. Bunging xumana ngaxunumia mauxangana maluxu manga namua bing ngahatumia buk sabunga longgalo, nam xungdi mari.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Nabu tela haringingan te, bing nga xaunau ngaxunumia. Nabu tela xai tela daxanga diania, bing atigu disala. Ngawa salak yabania bunging xumana|alt="Paul in prison looking at bars" src="AP-13-03.tif" size="col" loc="2 Corinthians 11:23" copy="Paschal" ref="11:23"
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ngabo ba ngahasua te, ne daxanga tela te, binabu bagula ngahasua mana axadi dahatanga ba nga haringingagu te.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Toxoratamona Yesu Tibuna xaung Urana inia, ina yanoa taiti bungingbunginalo, ina xabia ba ngalangua te.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Bungina ngawa long sabangga Damaskas, gabana wa hawa mana Xaitamoxi Aretas mogu lipu wasangamdi ba duwasa mana long sabangga ba gamgamingang xaluxindi bu dituxu nga.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Ne riagu teladi diyungia nga mari tangia masok mana gamgaminga suanging tela, bu ngagiti mala sangua yanamga ba.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.