1 Tessalonicenses 4
Urana Xuana (MET) vs NTLH
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Daxangua Urana muruna mana bing alibu kubolundi bu awa lipuxindi. Binabu, awa hasoya mana kubolu miaxuam longgalo.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Muruna mana ang taining tainina axap xabianga mana awasa xai mana sangga murunganoa, mana kuboluadi disigixinga xaung kuboluadi dimaring lipudi maxadingia.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Labu anai mana hatuminga gatilangam xapkang bu alibu kubolu miaxuamdi bila lipu hatuminga haringing teguamdi. Ding daxabia Urana te.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Urana muruna mana awasa mana sangga murunganoa bu labu angia tela libu kubolu diana mana riang hatuminga haringinamau tai, xaung bu labu hanai umanganau tai. Ahatumia muli am gabaxanga haringina masup nang ba Toxoratamona bagula sina salaga na lipudi mana kubolua na bila ba.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Urana muruna mana asu mana haruanga li namua na wagi kira bu talibu kubolu miaxuamdi te. Tegu. Wagi kira bu tawa iniadi xaung tawa maringina.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Binabu lipu gaxarea dila hawa mana haruanga li te, bing dihitixiya haruanga lipuam te. Tegu. Dihitixiya Urana haruanganoa, ina sina Aningonoa nang ba!
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ne mana kubolua muruim sibuna mana riaim hatuminga haringinamdi, heku amtum gabung haruanga tela ranguang, namua na Urana tubatubang ba ang muruim sibuna mang.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Maxung sibuna, muruim sibuna mana lipu hatuminga haringinam longgalo duwa probinsia Masedonia. Ne, riamam hatuminga haringinam mana, am gaxusungang haringina ba alibu kubolua baguba xumang sibuna.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Aharingia hatumingaima ba ahaxa mosiu walingaimia, ba awasa mana ang sibuim oxataimdi, xaung ba awaxata bu ahauliang sibuim bila waleu am gabalang ba.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Alibu bila ba bu kuboluimdi disina yaya nang lipu hatuminga haringing teguamdi maxadingia, xaung bu sanga ba axusunga lipu tela mana haulingua te.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Riamam hatuminga haringinam mana, amtum gabo sibuna ba axabia rangrang mana axadi bagula disok mana lipu hatuminga haringinamdi dimati masup. Am gabo ba awa bila lipu hatuminga haringing teguamdi te. Dita hatumingadingdi mana xaidap mesanga muliam te, baing bila balau ayangading sibuna mana lipuadi dimati ba.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kira tahatum haringina ba Yesu mati saing mesa muli ba, baing ina naga tahatum haringina ba lipudi ditaga rangua saing dimati masup, Urana bagula xapdi ma xaung Yesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Am gabaxanga nang Toxoratamona ing sibuna haruanganoa bila li: Bungina goxoya ma, bagula kira lipudi tagamatauyu tala rangua muga te. Tegu. Bagula lipu matiandi dila muga rangua to.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Namua na bagula wagi tabinanganoa, uleginamdi yanamidinga bagula harua sabanga, saing Urana toxinoa bagula sau, saking Toxoratamona ing sibuna bagula ri long xaiya ma. Baing muga lipu matiandi ditaga rangua Kristo bagula dimesa muli.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Disup mala, baing Urana bagula xap kira lipudi tagamatauyu mahaing ranguadi, saing kira longgalo bagula tagugunia mana mugapdi rangua Toxoratamona sabalunia. Baing bagula tawa rangua Toxoratamona bungingbunginalo.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Baing ina naga, aharingiang mana haruanga baguli. Toxoratamona uleginamdi yanamidinga bagula harua sabanga bungina ri long xaiya ma|alt="Angel" src="IB04103bw cropped.tif" size="col" loc="1 Thessalonians 4:16" copy="IBS (Faadil)" ref="4:16"
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.