1 Pedro 3

Urana Xuana (MET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bila balau, ang haing yaungam mana, awa hawa mana ayuaimdi. Alibu bila ba bu nabu teladi dahatum haringina mana Urana Xuanoa te, bing sanga ba ang hainidingdi kuboluimdi daxaidi ma bu duxugia hatumingadingdi. Heku mana axaidi ma haruangaimia,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 namua na bagula dibagu axola mana kubolu diana saing awa hawa mana Urana, binabu bagula duxugia hatumingadingdi.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Labu gumangima wa mana yauyaunga sabasabam ing ganinau tai, yauyaunga bila toxoloimdi abuxuyadi, gol hataindi ayauyau manadi, xaung imang xaidi asaudi.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Tegu. Gumangim sibuna bing wa maluxu luimia. Kuboluima awa gamogamu xaringana xaung haruanga mosiu. Yauyaungadi ba disup monga te. Axamang xai sibundi Urana maxania.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Namua na haing maringing mugauamdi diyauyau ding bila ba. Dita ragunga mana Urana bagula libu haruanganoa, saing duwa hawa mana ayuadingdi,
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 bila Sara libu. Lungu ayuana Ebraham haruanganoa saing uxu ba lipuxing haringina. Baing ang gawa nanuhangindi, nabu alibu kubolu maringina xaung ayunga maxuwangua xapkanggu tai.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Bila balau, ang lipu yaungam mana, awa mosiu rangua hainimdi. Ahatumia, sanggadingdi haringingading bila angiadi te. Baing bila balau alibu kuboluadi dahaulidi. Asina yaya nadi namua na angtang lipuadi bagula axap walinga Urana hau haruangua ba sina olang na garandi kimuya. Alibu bila ba bu axamang tela bagula soxauti sabungaimdi te.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tauna, hatumingagua ma xung bila li. Bing ang longgalo arung ranguang xaung hatuminga taininau, axoxi riaimdi mauxangadingdi, muruim sibuna mana riaim hatuminga haringinamdi, ausingang sibuna, saing atatuang.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Bungina lipudi dilibu doa mang, bing labu ahaxuya nadiu tai. Bungina daharua diana nang, bing labu ahaxuya nadiu tai. Ning ahaxuya nadi mana axusunga Urana ba sina guxama nadi, namua na Urana wagiang bu asina guxama na teladi. Nabu alibu bila ba, bagula axap guxama rangua xauna.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Namua na Xuanoa harua ba,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Bing yamu kubolu diandi saing libu kubolu xaidi,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Namua na Toxoratamona ta maxandi mana lipu maringindi
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nabu ahaxi mana alibu kubolu xaidi, bing gaxarea bagula sina salaga nang?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ning nabu alibu xai saing salaga xapkang, bing xai mang. “Labu amaxuwa manadiu tai, labu ahatum xumanau tai.”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Tegu. Maluxu mang bing aiti Kristo ba wa Toxoratamona. Bungingbunginalo axauxau bu bungina lipudi duxusungang ba, “Baruta ata ragunga mana Urana ba hauliang?”, bagula haxuyangua wa ranguang mana xusungangadinga.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ne bungina ahaxuya nadi, ahaxuya mosiu atatuadiu tai. Amaxania mana kuboluima nam hatumingaima suang. Alibu bila ba bu adi daharua diana mana kubolu xaidi alibudi mana namua ataga rangua Kristo, bagula memeyading mana haruangadinga disu olang mang.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Namua na nabu Urana murunganoa, bing xai ba axap salaga mana kuboluim xaidi alibudi. Alaba xai sibuna mana axap salaga mana kuboluim diandi alibudi.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ahatumia. Kristo mati bunging taininau mana sisia kubolu diandi. Lipu maringinoa mati mana lipu maringing teguamdi baing. Mati bu xapkang mala rangua Urana. Xap salaga sanggania saing mati, ne Urana Aningonoa iti mesa muli saing wa.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Bila balau aningonoa ila baxanga na aningoningo salak yabanamdi.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Waleu sibuna mana xaidaba Noa tongtongia wagua, Urana ragu manadi, ne dududing mana haruanganoa. Baing mana waga ba Urana xap lipu unrangindi ing ganina muli, titingadinga bila 8, xapdi muli mana langa.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Baing langga ba hatanga kubolua axap langga Urana xapkang muli mana ba hatata. Ning kubolua ba sisia sanggaim musudingdi te. Tegu. Hatanga ba axusunga haringina ba Urana libu hatumingaimdi disigixinga. Xapkang muli mana Yesu Kristo mesanganoa muli mana matiyua.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mesa muli saing ila luxu long xaiya saing rung long yayamia Urana rimang rimamo rubinia. Baing Urana uleginamdi, aningoningo xangxana haringingading yading, Kristo dalidi saing hatata duwa hawa mana.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.