1 Pedro 2
Urana Xuana (MET) vs VC
1 Binabu asauya kubolu diang longgalo, murak longgalo, kubolu mana luwam, xawanga, xaung kubolu yaya hanggalangianganam longgalo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Bila gara kambagindi mexuding mana baudingdi suidingdi, bing mexuim mana su aningoningoam, Urana Xuanoa maxunama baing, bu sanga ba atubu, ali haringina mana walinga hauna Urana xapkang muli mana ba.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Namua na atuba Toxoratamona kubolunoa masup, saing axabia ba xai sibuna.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ama rangua Kristo, ina siang walingam. Maxuna, lipudi dihitixiya, ning Urana mogu, saing atina mana.
4 — ausente —
5 Baing ang xauna bila siang walingamdi Urana tongtongia numa aningoningoam manadi. Mana Yesu Kristo oxatanoa, ang Urana lipuxing hananiangamdi atuxu oxatanoa, ahanania kuboluimdi bila hananiangadi mala rangua, daxai maxania.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Namua na Urana harua Xuania ba,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Binabu mana ang lipu hatuminga haringinamdi, siangga li xai sibuna. Ne mana lipuadi dahatum haringin te, Urana Xuanoa harua ba,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Baing Xuang tela harua ba,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ning ang ba Urana lipuxing mogunganamdi. Ang Xaitamoxi lipuxing hananiangamdi, ang bakbak maringing sibundi, Urana lipuxing sibundi. Asok bila ba bu ahabingia oxata xaidi mana ina wagiang masok sangua labianoa ma luliang xai sibunia.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Muga ang Urana bakbagindi te, ne hatata ang bakbagindi. Muga axap usinganganoa te, ne hatata axap usinganganoa.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Riagu mana, yabaim sibuna wa la li te. Awa titia li bila lobudi. Binabu ngaxusungang haringina ba asaha mana sangga murunganoa, bungingbunginalo haunggana aningoimdi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Liwe mana lipudi daxabia Urana te, bing ahaxa mana kubolu maringindi. Maxuna, duxuang ba lipu kubolu dianamdi, ne alibu kubolu xaidi bu sanga mana dibagudi xaung diti Urana yanoa bungina ma xaidap subingania.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Bing awa hawa mana titi yanaming longgalo dimogudi. Bila balau asu mana Toxoratamona king babundi. Awa hawa mana xaitamoxima, ina wa etua mana yanam longgalo,
13 — ausente —
14 xaung awa hawa mana gabanadi, ding ba xaitamoxi soxidi ba disina salaga na lipuadi dilibu doa, xaung daharua xai mana lipuadi dilibu xai.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Namua na Urana muruna mana kubolu xaidi alibudi ba disoxauti haruanga kakahana mana lipuadi toxoding te.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Urana lubang bu ayunga walingaim mugangua. Ne labu abagu walinga hatata awa mana ba bila daxangua mana ayameng kubolu diandi manau tai. Tegu. Awa bila Urana lipuxing oxatanamdi.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Asina yaya na lipu longgalo. Muruim sibuna mana riaim hatuminga haringinam longgalo. Amaxuwa mana Urana. Awa hawa mana xaitamoxi.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Lipu oxata olanggam mana, awa hawa mana lipuxim haringindi saing asina yaya nadi. Adi dilibu xai mang duwa mosiu ba, labu asina yaya nadi ding ganidinggu tai, ne asina yaya na adi yabiding xauna.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Namua na bungina ata Urana murunganoa mugamuga hatumingaimia, ne disina salaga nang namuxing te saing ali haringina mana, bing Urana yaha mang.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ne nabu alibu kubolu diana saing ditahang mana, saing axoxi salaga, bing axap yaya sabanga baru? Ne nabu alibu kubolu xai saing axap salaga axoxi, bing axap yaya sabanga Urana maxania.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Namua na Urana wagiang mana namua baguba. Kristo xap salaga bu hauliang, hatanga kubolua ba nang, saing king babundi duwa bu asu manadi.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Libu kubolu dian tela te,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Bungina didaudau haringina, haxuya haruanga dian tela nadi te. Bungina xap salaga, harua haruanga haringing tela nadi te. Tegu. Taina Urana rimania, lipua suxuya maringina.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ing sibuna xoxi kubolura diandi sanggania xai balingamia, bu sanga ba talibu kubolu maringindi namua na tamati mana kubolu diandi. Ahatum to: Xap saxadi sanggania bu asok xai.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Namua na muga awa bila sipsipdi dahanggalang, ne hatata agoxoya ma rangua Lipu Sipsip Wasanganama wasa xai mana aningoimdi. Bungina didaudau haringina, haxuya haruanga dian tela nadi te. Bungina xap salaga, harua haruanga haringing tela nadi te. Tegu. Taina Urana rimania|alt="Jesus and Pilate" src="IB04163bw cropped.tif" size="col" loc="1 Peter 2:23" copy="IBS (Faadil)" ref="2:23"
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.