1 Pedro 2

Urana Xuana (MET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Binabu asauya kubolu diang longgalo, murak longgalo, kubolu mana luwam, xawanga, xaung kubolu yaya hanggalangianganam longgalo.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Bila gara kambagindi mexuding mana baudingdi suidingdi, bing mexuim mana su aningoningoam, Urana Xuanoa maxunama baing, bu sanga ba atubu, ali haringina mana walinga hauna Urana xapkang muli mana ba.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Namua na atuba Toxoratamona kubolunoa masup, saing axabia ba xai sibuna.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ama rangua Kristo, ina siang walingam. Maxuna, lipudi dihitixiya, ning Urana mogu, saing atina mana.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Baing ang xauna bila siang walingamdi Urana tongtongia numa aningoningoam manadi. Mana Yesu Kristo oxatanoa, ang Urana lipuxing hananiangamdi atuxu oxatanoa, ahanania kuboluimdi bila hananiangadi mala rangua, daxai maxania.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Namua na Urana harua Xuania ba,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Binabu mana ang lipu hatuminga haringinamdi, siangga li xai sibuna. Ne mana lipuadi dahatum haringin te, Urana Xuanoa harua ba,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Baing Xuang tela harua ba,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ning ang ba Urana lipuxing mogunganamdi. Ang Xaitamoxi lipuxing hananiangamdi, ang bakbak maringing sibundi, Urana lipuxing sibundi. Asok bila ba bu ahabingia oxata xaidi mana ina wagiang masok sangua labianoa ma luliang xai sibunia.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Muga ang Urana bakbagindi te, ne hatata ang bakbagindi. Muga axap usinganganoa te, ne hatata axap usinganganoa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Riagu mana, yabaim sibuna wa la li te. Awa titia li bila lobudi. Binabu ngaxusungang haringina ba asaha mana sangga murunganoa, bungingbunginalo haunggana aningoimdi.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Liwe mana lipudi daxabia Urana te, bing ahaxa mana kubolu maringindi. Maxuna, duxuang ba lipu kubolu dianamdi, ne alibu kubolu xaidi bu sanga mana dibagudi xaung diti Urana yanoa bungina ma xaidap subingania.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Bing awa hawa mana titi yanaming longgalo dimogudi. Bila balau asu mana Toxoratamona king babundi. Awa hawa mana xaitamoxima, ina wa etua mana yanam longgalo,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 xaung awa hawa mana gabanadi, ding ba xaitamoxi soxidi ba disina salaga na lipuadi dilibu doa, xaung daharua xai mana lipuadi dilibu xai.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Namua na Urana muruna mana kubolu xaidi alibudi ba disoxauti haruanga kakahana mana lipuadi toxoding te.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Urana lubang bu ayunga walingaim mugangua. Ne labu abagu walinga hatata awa mana ba bila daxangua mana ayameng kubolu diandi manau tai. Tegu. Awa bila Urana lipuxing oxatanamdi.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Asina yaya na lipu longgalo. Muruim sibuna mana riaim hatuminga haringinam longgalo. Amaxuwa mana Urana. Awa hawa mana xaitamoxi.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Lipu oxata olanggam mana, awa hawa mana lipuxim haringindi saing asina yaya nadi. Adi dilibu xai mang duwa mosiu ba, labu asina yaya nadi ding ganidinggu tai, ne asina yaya na adi yabiding xauna.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Namua na bungina ata Urana murunganoa mugamuga hatumingaimia, ne disina salaga nang namuxing te saing ali haringina mana, bing Urana yaha mang.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ne nabu alibu kubolu diana saing ditahang mana, saing axoxi salaga, bing axap yaya sabanga baru? Ne nabu alibu kubolu xai saing axap salaga axoxi, bing axap yaya sabanga Urana maxania.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Namua na Urana wagiang mana namua baguba. Kristo xap salaga bu hauliang, hatanga kubolua ba nang, saing king babundi duwa bu asu manadi.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Libu kubolu dian tela te,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Bungina didaudau haringina, haxuya haruanga dian tela nadi te. Bungina xap salaga, harua haruanga haringing tela nadi te. Tegu. Taina Urana rimania, lipua suxuya maringina.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ing sibuna xoxi kubolura diandi sanggania xai balingamia, bu sanga ba talibu kubolu maringindi namua na tamati mana kubolu diandi. Ahatum to: Xap saxadi sanggania bu asok xai.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Namua na muga awa bila sipsipdi dahanggalang, ne hatata agoxoya ma rangua Lipu Sipsip Wasanganama wasa xai mana aningoimdi. Bungina didaudau haringina, haxuya haruanga dian tela nadi te. Bungina xap salaga, harua haruanga haringing tela nadi te. Tegu. Taina Urana rimania|alt="Jesus and Pilate" src="IB04163bw cropped.tif" size="col" loc="1 Peter 2:23" copy="IBS (Faadil)" ref="2:23"
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.